langem russisch
давно́
einst, vor langer Zeit, vor geraumer Zeit, seit langer Zeit
lange, längst, seit langem
долгопо́лый
mit langem Rockschoß
перено́ска
Tragetasche, Rucksack, Transportbehältnis, Transportkäfig
Tragen, Hinübertragen
Verlängerungskabel, Verlängerungsschnur
Lampe mit langem Kabel
Beispiele
- После до́лгого ожида́ния отве́та все измене́ния бы́ли сделаны.Nach langem Warten auf eine Reaktion sind alle Änderungen ausgeführt worden.
- Вели́кий вопро́с, никогда никем не отвеченный, на кото́рый не смог дать отве́та и я, несмотря на тридцать лет до́лгих иссле́дований же́нской души, заключа́ется в сле́дующем: чего хо́чет же́нщина?Die große Frage, die nie beantwortet worden ist und die ich trotz dreißig Jahre langem Forschen in der weiblichen Seele nie habe beantworten können, ist die: Was will das Weib?
- Я уже давно здесь живу́.Ich wohne schon seit langem hier.
- Он давно им не писал.Er hat ihnen seit langem nicht geschrieben.
- Я давно мечта́ю об э́той пое́здке.Ich träume schon seit langem von dieser Reise.
- Мы давно друг дру́га зна́ем.Wir kennen uns seit langem.
- Я давно его не ви́дел.Ich habe ihn seit Langem nicht gesehen.
- Сего́дняшняя пресс-конференция давно была́ запланирована.Die heutige Pressekonferenz war seit langem geplant.
- После до́лгого и напра́сного ожида́ния я реши́л написа́ть тебе.Nach langem, vergeblichem Warten habe ich mich entschlossen, dir zu schreiben.
- Да будет вам известно, что он давно уже у нас не рабо́тает.Nehmen Sie zur Kenntnis, dass er schon seit Langem nicht mehr bei uns arbeitet!
- После до́лгих уси́лий мне удалось доби́ться измене́ний, а измене́ния измени́ли меня.Nach langem Bemühen gelang es mir, eine Veränderung zu erreichen, und die Veränderung veränderte mich.
- Он нашёл кни́гу, кото́рую давно иска́л.Er hat das Buch gefunden, das er seit langem suchte.
- Мно́гие лю́ди, возвращаясь на Ро́дину после продолжи́тельного пребыва́ния за грани́цей, испы́тывают повто́рный культу́рный шок.Viele, die nach langem Auslandsaufenthalt in ihre Heimat zurückkehren, erleiden einen umgekehrten Kulturschock.
- Сбо́рные Нидерландов и Бразилии проигра́ли чемпиона́т ми́ра по футбо́лу 2014 года только потому, что их гла́вные тре́неры пригласи́ли не́сколько игроко́в, кото́рые давно уже халту́рят в коррумпи́рованном чемпиона́те России. Что в боло́то упа́ло, то пропа́ло.Die Nationalmannschaften der Niederlande und Brasiliens haben die Fußball-Weltmeisterschaft 2014 verloren, weil ihre Cheftrainer einige Spieler, die seit langem in der korrupten Landesmeisterschaft Russlands plempern, einberufen haben. Wer sich in den Sumpf begibt, der todsicher darin versinkt.
- Без воображе́ния лю́ди уже давно бы утра́тили жела́ние продолжа́ть жить.Ohne ihr Vorstellungsvermögen hätten die Menschen den Wunsch weiterzuleben schon seit Langem verloren.
- Ни для кого уже давно не секре́т, что Германия в Евросоюзе игра́ет ва́жную роль.Es ist seit langem für niemanden mehr ein Geheimnis, dass Deutschland in der Europäischen Union eine wichtige Rolle spielt.
- То, на что я давно наде́ялся, ста́ло реа́льностью.Was ich seit Langem erhofft habe, ist wahr geworden.
- Не будь у меня чу́вства ю́мора, я давно бы поко́нчил с собой.Wenn ich keinen Sinn für Humor hätte, würde ich schon vor langem Selbstmord begangen haben.
- Э́того вопро́са он боя́лся уже давно.Diese Frage hatte er schon seit Langem befürchtet.
- Я уже до́лгое вре́мя не носи́л га́лстука.Ich habe seit Langem keinen Schlips getragen.
- Том уже давно без рабо́ты.Tom ist schon seit langem arbeitslos.
- Том уже давно сиди́т без рабо́ты.Tom ist schon seit langem arbeitslos.
- Говоря́т, что мо́лодость — самое счастли́вое вре́мя в жи́зни. Э́то говоря́т те, кто давно был мо́лод и забы́л, что э́то тако́е.Es heißt, daß die Jugend die glücklichste Zeit des Lebens sei. Das sagen jene, die vor langem einmal jung waren und vergessen haben, wie das ist.