kühn russisch
сме́лый
mutig, couragiert, gewagt
kühn, tapfer, furchtlos
сме́ло
kühn, tapfer, mutig, furchtlos, gewagt
sicher, problemlos
сме́лость
Mut
Kühnheit, Tapferkeit
хра́брый
tapfer
kühn, mutig
де́рзкий
frech
dreist, unverschämt
kühn, verwegen
бесстра́шный
furchtlos, unerschrocken, kühn
отва́жный
kühn, mutig, verwegen, unerschrocken
tapfer
цыплёнок
Küken, Hühnchen
отва́га
Wagemut, Kühnheit, Heldenmut, Courage
разма́шистый
schwungvoll, kühn hingeworfen
курёнок
Küken, Hühnchen
смельча́к
der Kühne, Draufgänger
де́рзко
frech
dreist
kühn, verwegen
уда́лый
kühn, gewagt, keck
у́даль
Kühnheit, Ungestüm, Waghalsigkeit, Verwegenheit
буйно
stürmisch, ungestüm, wild, toll, unbändig, turbulent, zügellos
kühn, verwegen
отва́жно
kühn, mutig, verwegen, unerschrocken
tapfer
залётный
zufällig, von außerhalb, auf der Durchreise, Zugvogel-
kühn, verwegen, heißblütig
хорохо́риться
Tapferkeit zur Schau tragen, den Kühnen spielen, angeben
молоде́цкий
tapfer, verwegen, mutig, kühn
бесстра́шно
furchtlos, unerschrocken, kühn
дерза́ние
Wagemut, Kühnheit, Heldentum
дерзнове́ние
Wagemut, Kühnheit, Heldentum
зернови́дный
granular, körnig, kornähnlich
удало́й
kühn, tollkühn, verwegen, keck, draufgängerisch
у́харство
Ungestüm, Waghalsigkeit, (halsbrecherische) Tollkühnheit / Verwegenheit / Beherztheit / Kühnheit, (halsbrecherisches) Draufgängertum
обгляде́ться
sich └ umschauen / umsehen┘
sich an die └ schlechte Sicht / Finsternis┘ └ gewöhnen / anpassen┘, nun auch im Dunkeln └ wahrnehmen / unterscheiden können┘, sich └ zurechtfinden / orientieren können┘
sich eingewöhnen
обгля́дываться
sich └ umschauen / umsehen┘
sich an die └ schlechte Sicht / Finsternis┘ └ gewöhnen / anpassen┘, nun auch im Dunkeln └ wahrnehmen / unterscheiden können┘, sich └ zurechtfinden / orientieren können┘
sich eingewöhnen
де́рзостный
dreist, frech, unverschämt
kühn, wagemutig tollkühn, toll, tolldreist, verwegen
джигито́вка
Dschigitenreiterei/Djigitenreiterei, Vorführung kühner Reitkunststücke, Kunstreiten
осмеле́вший
(jemand, der) kühn / kühner / mutig / mutiger geworden (ist) / Mut gefasst / sich erkühnt (hat)
Beispiele
- Том продемонстри́ровал свою́ сме́лость пе́ред лицо́м опа́сности.Im Angesicht der Gefahr stellte Tom seine Kühnheit unter Beweis.
- Я не привы́к к тако́му хо́лоду.An solche Kälte bin ich nicht gewöhnt.
- Хва́тит ли тебе ума́, чтобы осозна́ть э́то, и му́жества, чтобы де́йствовать в соотве́тствии с э́тим?Reicht dein Verstand, dies zu begreifen, und bist du kühn genug, danach zu handeln?
- Ме́дленным движе́нием руки отведя прядь её волос в сто́рону, он очень ласково и очень нежно поцелова́л её в ше́ю ниже уха.Mit einer langsamen Handbewegung zog er eine Strähne ihres Haares zur Seite und küsst dann sehr zärtlich und sehr sanft unterhalb des Ohres ihren Hals.
- Мария была́ ошеломлена со́бственной сме́лостью.Maria war von ihrer eigenen Kühnheit überrascht.
- В холоди́льнике ша́ром покати́.Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
- В холоди́льнике ша́ром покати́. - "А ты когда-нибудь в холоди́льнике шары́ ката́л?" - "В холоди́льнике ша́ром покати́ - так говоря́т, когда открыва́ют холоди́льник и в у́жасе констати́руют, что там нет почти ничего съедо́бного".„Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.“ — „Hast du schon einmal einen Kühlschrank gähnen gesehen?“ — „Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere. — Das sagt man, wenn man den Kühlschrank öffnet und entsetzt feststellt, dass fast nichts Essbares drin ist.“
- В холоди́льнике цари́т зияющая пустота́.Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
- Петухи́ уме́ют кукаре́кать, но ведь есть ещё ку́рицы, несу́щие яйца.Die Hähne können krähen, aber es sind die Hennen, die die Eier legen.
- Его зу́бы мо́гут пра́здновать выходно́й.Seine Zähne können einen Ruhetag einlegen.
- «Ты уже привы́кла к япо́нской ку́хне?» — «Мне и привыка́ть к ней не пришло́сь. Она мне сразу полюби́лась!»„Hast du dich schon an die japanische Küche gewöhnt?“ – „Daran musste ich mich nicht erst gewöhnen. Die habe ich von Anfang an geliebt!“
- 12 ию́ля мы мо́жем наблюда́ть суперлуние. Суперлуние – э́то весьма ре́дкое астрономическое явле́ние, когда небе́сный спу́тник наше́й плане́ты во вре́мя полнолу́ния нахо́дится в периге́е, ближа́йшей к Земле́ то́чке свое́й орби́ты. В э́то вре́мя Луна́ кажется нам на 13 проце́нтов больше в диа́метре и на одну треть я́рче, чем обычно.Am 12. Juli können wir einen Supermond beobachten. Supermond ist eine ziemlich seltene astronomische Erscheinung, wenn der himmlische Satellit unseres Planeten sich bei Vollmond im Perigäum, dem erdnächsten Punkt seiner Umlaufbahn, befindet. Zu dieser Zeit erscheint uns der Mond um 13 Prozent größer im Durchmesser und um ein Drittel heller als gewöhnlich.
- В э́том во́зрасте сниже́ние физи́ческой си́лы не явля́ется необы́чным.In diesem Alter ist ein Nachlassen der körperlichen Kräfte nichts Ungewöhnliches.
- Я по-прежнему счита́ю рефо́рму правописа́ния ужа́сной. Я никогда не смогу́ к ней привы́кнуть.Ich finde die Rechtschreibreform nach wie vor grauenhaft. Ich werde mich nie daran gewöhnen können.
- Они привы́кли к хо́лоду.Sie haben sich an die Kälte gewöhnt.
- Я безуспешно иска́л в бюро́ нахо́док вставную че́люсть своего́ отца́.Ich habe im Fundbüro nach den künstlichen Zähnen meines Vaters gesucht, aber ohne Erfolg.
- Вы мо́жете разде́лать цыплёнка?Können Sie das Hühnchen tranchieren?
- Вы мо́жете разрезать цыплёнка?Können Sie das Hühnchen tranchieren?
- Прости́те мою де́рзость, пожалуйста.Verzeihen Sie meine Kühnheit, bitte.