inner russisch
душа́
Seele
inneres Wesen, Gemüt
ладо́нь
Handfläche, (innere) Hand
Handteller
вну́тренний
innerlich, inner(er), intern
Innen-, Binnen-
внутри́
innen, drinnen, innerhalb, in
душе́вный
innig, herzlich
innerlich, seelisch, Seelen-
нквд
NKVD - Volkskommissariat für innere Angelegenheiten
мы́сленно
gedanklich (geistig, mental), innerlich
расстро́йство
Störung, Ungleichgewicht, Durcheinander, Unordnung
Verstimmung, Missstimmung, innere Unruhe
не́дра
Innere
вну́тренне
innerlich
нутро́
Innerstes, innere Organe
Sinne, Bauchgefühl
вну́тренность
Inneres
похолоде́ть
kälter werden, abkühlen
innerlich erstarren
рубе́ц
Narbe, Naht, Schramme, Fuge, Wundmal
Innereien
успокое́ние
innere Ruhe
холоде́ть
kälter werden
innerlich erstarren
мы́сленный
gedanklich, geistig, mental, innerlich
душе́вно
innig, herzlich, vertraulich
innerlich, seelisch
утро́ба
Bauch, Schoß, Wanst, Inneres
Geizhals, Geizkragen
потроха́
Innereien, Eingeweide
внутрипарти́йный
innerparteilich
дискомфо́рт
Unbehagen, Unbehaglichkeitsgefühl, Missbehagen, Unzufriedenheit, inneres Unwohlsein
fehlender Komfort, mangelnde Annehmlichkeit
Beschwerden, Schweregefühl, Spannungen
внутричерепно́й
Innerschädel-, im Schädel befindlich
междоусо́бица
Fehde, Zwist, Hader, Stammeshader, Stammesfehde, Fehde innerhalb eines Geschlechts, innere Unruhen
рувд
Abteilung Inneres in der └ Rayonverwaltung / Kreisverwaltung┘, Rayonmeldestelle, Kreismeldestelle
мя́киш
Kuppe, Fingerkuppe, Fingerbeere, Zehenballen
weiches Inneres vom Brot / Brötchen, Weiche, Krume
внутриа́томный
inneratomar
внутривидово́й
innerartlich
внутризаводско́й
innerbetrieblich, betrieblich, Betriebs-
гольё
Innereien, Kaldaunen
Schlachtabfälle
Blöße, gereinigte, ungegerbte Lederhaut
иннерва́ция
Innervation, Innervierung
настро́енность
Stimmung, Einstimmung, (innere) Erwartung
размагни́чиваться
entmagnetisiert / demagnetisiert werden, nicht mehr magnetisch sein
seine Spannung / Spannkraft verlieren, seinen inneren Antrieb einbüßen
сокрове́нность
Heiligkeit, geheime innere Bedeutung
усо́бица
Fehde, Zwist, Hader, Stammeshader, Stammesfehde, Fehde innerhalb eines Geschlechts, innere Unruhen
успоко́енность
Selbstbeschwichtigung
innere Ruhe, innerer Frieden
внутригородско́й
innerstädtisch
душе́вность
Innigkeit, Herzlichkeit, Warmherzigkeit
Seelentiefe, innere Werte
самоудовлетворе́ние
Selbstzufriedenheit, innere Befriedigung, Genugtuung
Selbstbefriedigung, Masturbation
ладо́ша
Handfläche, (innere) Hand
Handteller
в тече́ние
während
innerhalb, im Laufe, im Verlauf
Beispiele
- Он придёт в тече́ние часа.Er wird innerhalb einer Stunde ankommen.
- Я не зна́ю, как помочь Тому, и э́то терза́ет меня!Ich weiß nicht, wie Tom zu helfen ist, und das zerreißt mich innerlich!
- Изнутри мы все похо́жи.Im Inneren sind wir alle gleich.
- Россия, Европе́йский Сою́з и США обвиня́ют друг дру́га во вмеша́тельстве во вну́тренние дела Украи́ны.Russland, die Europäische Union und die USA beschuldigen einander, sich in die inneren Angelegenheiten der Ukraine einzumischen.
- Мы име́ем враго́в вну́тренних. Мы име́ем враго́в вне́шних. Об э́том нельзя забыва́ть, това́рищи, ни на одну мину́ту.Wir haben innere Feinde. Wir haben äußere Feinde. Das dürfen wir keinefalls vergessen, Genossen, keine Minute lang.
- Мы ду́маем, ви́дим сны, запомина́ем всё посредством о́бразов и несём в себе большо́й вну́тренний архи́в изображе́ний.Wir denken, träumen und erinnern uns in Bildern und tragen in uns ein großes inneres Archiv.
- Я прочита́л рома́н за три дня.Ich habe den Roman innerhalb von drei Tagen durchgelesen.
- Ру́копись будет найдена внутри буты́лки.Die Handschrift wird man im Inneren einer Flasche wiederfinden.
- Я признаю, что я краси́вая, но у меня есть и други́е досто́инства.Ich gebe ja zu, dass ich schön bin, aber ich habe auch innere Werte.
- Я признаю, что я краси́вый, но у меня есть и други́е досто́инства.Ich gebe ja zu, dass ich schön bin, aber ich habe auch innere Werte.
- Я был не в состоя́нии заверши́ть рабо́ту за не́сколько дней.Ich kann die Arbeit unmöglich innerhalb weniger Tage fertigstellen.
- После Октя́брьской револю́ции "неме́цкая Швейца́рия", уже в преде́лах грани́ц столи́цы Татарста́на, была́ превращена в парк культу́ры и о́тдыха. Позже здесь бы́ли выстроены лече́бный комплекс и дом о́тдыха для сове́тских трудя́щихся.Nach der Oktoberrevolution 1917 wurde die sogenannte „deutsche Schweiz“ innerhalb der Grenzen der Hauptstadt von Tatarstan in eine Freizeitparkanlage umgewandelt. Später wurde hier auch ein Kur- und Erholungskomplex für sowjetische Werktätige errichtet.
- Интерье́р дома создаёт иллю́зию просто́ра и ро́скоши.Das Innere des Hauses vermittelt eine Illusion von Geräumigkeit und Luxus.
- В ра́мках декоммунизации социа́льной и полити́ческой жи́зни в Украи́не будут переименованы около 900 городо́в и сёл с "сове́тскими" назва́ниями.Über 900 „sowjetische“ Städte und Dörfer der Ukraine werden bald innerhalb der Entkommunisierung des sozialen und politischen Lebens im Lande umbenannt.
- Сло́во „Gröibschi“ означа́ет в бернском неме́цком диале́кте „внутренности я́блока“.Das Wort „Gröibschi“ bedeutet im Berndeutsch „das Innere beim Apfel“.
- Я чу́вствую пустоту́ внутри.Ich fühle eine Leere in meinem Inneren.
- Я чу́вствую вну́треннюю пустоту́.Ich fühle eine innere Leere.
- Я чу́вствую внутри пустоту́.Ich fühle eine Leere in meinem Inneren.
- Лю́ди как церко́вные витражи́. Когда све́тит со́лнце, они игра́ют все́ми цвета́ми ра́дуги, но с наступле́нием но́чи лишь вну́тренний свет мо́жет прида́ть им цену́.Menschen sind wie Kirchenfenster. Wenn die Sonne scheint, strahlen sie in allen Farben, aber wenn die Nacht kommt, kann nur ein Licht im Innern sie voll zur Geltung bringen.