früh russisch
ра́нний
früh, Früh-, zeitig, frühzeitig
бы́вший
ehemalig, einstig
früherer, Ex-
пре́жде
vor, ehe
bevor, zuvor, ehemals, früher
весёлый
fröhlich
lustig, heiter
весна́
Frühling, Frühjahr
ве́село
fröhlich, lustig
ра́но
früh, zeitig, frühzeitig, vorzeitig
зара́нее
im Voraus, vorher, von vornherein
frühzeitig, beizeiten
ра́достно
fröhlich
erfreut
у́тренний
Morgen-, Früh-, Vormittags-
morgendlich
за́втрак
Frühstück
ра́достный
fröhlich, froh, lustig
Freuden-, erfreut
ра́нее
früher
vorher, zurück
весе́нний
Frühlings-, Frühjahrs-
весе́лье
Fröhlichkeit, Heiterkeit, Spaß, Jubel
Belustigung, Vergnügen
было́й
vormalig, einstig, früher, ehemalig
alt
за́втракать
frühstücken
повеселе́ть
lustig werden, fröhlich werden
поза́втракать
frühstücken
юне́ц
Junge, Grünschnabel, Milchbart
Frühjahrsreigen der Jungvermählten
поутру́
am Morgen, in der Frühe
преждевре́менный
vorzeitig, frühzeitig, Früh-
улы́бчивый
immer lächelnd, gut gelaunt, fröhlich, lustig
весёленький
allerliebst, schön
fröhlich, lustig
весёлость
Fröhlichkeit, Lustigkeit
весельча́к
fröhlicher Geselle (Spaßvogel), lustiger Kerl, lustiger Vogel, lustiges Haus
преждевре́менно
vorzeitig, frühzeitig
ранова́то
ein wenig früh, ziemlich früh, zeitig
за́темно
in der Finsternis, in der Dämmerung
noch vor Tagesanbruch, in aller Frühe
erst bei Einbruch der Nacht, schon in der Dämmerung
малоле́тство
frühe Kindheit
рассветный
frühmorgentlich, Sonnenaufgangs-
преду́тренний
frühmorgendlich
смо́лоду
von Jugend an, seit frühester Jugend
von Kindesbeinen an, von klein auf
навеселе́
angeheitert, fröhlich, beschwipst, mit einem in der Krone, leicht im Tran, unter Strom, angetrunken, angetütert
развесёлый
überaus fröhlich
безвре́менный
frühzeitig, vorzeitig, viel zu früh erfolgt
спозаранку
in aller Herrgottsfrühe, in aller Frühe, frühmorgens, früh
рань
Frühe, Herrgottsfrühe
недоно́шенный
unreif, zu früh geboren
ве́шний
Frühlings-, Frühjahrs-
недоно́сок
Frühgeburt, Frühchen
па́рник
Treibhaus, Frühbeet
парни́к
Treibhaus, Frühbeet
парнико́вый
Treibhaus-, Frühbeet-
городи́ще
frühere Siedlungsstelle
Riesenstadt, Megalopolis
мажо́рный
lebendig, fröhlich, aufgeweckt, heiter
Dur-
Schieber-, Schwarzhändler-
Sonderklasse-, Oberklasse-, Nobel-, spießig, aufgeblasen, eingebildet, arrogant
вьюн
Frühjahrsreigen der Jungvermählten
aalglatter Kerl
Quecksilber, Wirbelwind, Quirl
Wirbel, Schleier
Kletterpflanze
Schlammpeitzger, Schmerle
Ackerwinde
веселе́ть
lustig werden, fröhlich werden
припева́ючи
fröhlich und unbeschwert (wörtl.: vor sich hinsingend), herrlich und in Freuden, in Saus und Braus
демисезо́нный
Übergangs-, Herbst- und Frühjahrs-
обе́дня
Liturgie
Morgenandacht, Frühgottesdienst
разво́дье
Frühjahrsschneeschmelze, Frühjahrshochwasser
беко́н
Bacon, Rauchfleisch, Schinkenspeck, Frühstücksspeck
боло́тник
Sumpfgas
Sumpfgeist
Wasserstern, Sumpf-Wasserstern, Frühlings-Wasserstern
Jäger im Sumpf, Sumpfjäger
Sumpfschnepfe
быва́ло
mitunter, früher, bisweilen
литурги́я
Liturgie, Morgenandacht, Frühgottesdienst
ра́ньше
früher, eher, vor, vorher, einst, ehemals
по-ста́рому
beim alten, wie früher, wie bisher
безвре́менно
frühzeitig, vorzeitig, viel zu früh erfolgt
весновспа́шка
Frühjahrspflügen, Frühjahrsbestellung, Frühjahrsfurche, Frühjahrsumbruch, Frühlingsfurche, Frühlingsumbruch
весно́й
im Frühling, im Frühjahr
весно́ю
im Frühjahr
древнеангли́йский
Engländer aus der früheren Zeit
зау́треня
Morgenandacht, Frühmesse, morgendlicher Gottesdienst
музей-кварти́ра
eine als Gedenkstätte eingerichtete (frühere) Wohnung
музей-уса́дьба
als Gedenkstätte eingerichtetes (früheres) Anwesen / Wohnhaus / Gutshaus, als Gedenkstätte eingerichteter (früherer) Gutshof, Gutshof / Gutshaus und Museum
незна́йка
Herr / Frau / Fräulein Ahnungslos / Schimmerlos / Unbedarft / Nimmerklug
огни́ще
(frühere) Brandstätte, (frühere) Feuerstelle
Riesenfeuer
отго́н
Destillat
Auftrieb (des Viehs im Frühjahr)
Abtrieb (des Viehs im Herbst)
Weidehaltung
откачну́ться
zur Seite schaukeln / pendeln
sich (plötzlich) abgestoßen fühlen (von früherem Umgang)
по-весе́ннему
frühlingshaft, wie im Frühling
пора́ньше
früher
порезви́ться
eine Zeit lang / etwas / ein bisschen herumtoben / umhertollen / fröhlich und ausgelassen sein, sich eine Zeit lang / etwas / ein bisschen tummeln
преждевре́менность
Frühzeitigkeit, Vorzeitigkeit, verfrühtes Vorgehen
прозя́бнуть
eine ganze Zeit hindurch stark frösteln
разгу́лье
Feier, Fete, wildes / ungezügeltes / fröhliches Treiben, Gelage
раннеспе́лый
frühreif
сабанту́й
Sabantui
fröhliches Fest, rauschendes Fest, Gelage
Fete, Sit-In
скоре́й
schneller, früher, eher, lieber, vielmehr
скороспе́лка
frühreife Frucht, frühreifende Frucht, frühe Sorte
Schnellschuss
Frühreifer, Frühreife
скороспе́лый
frühreifend, schnell reifend, Früh-
снегозадержа́ние
Aufhalten des Schnees, Verzögern des Abtauens der Schneedecke, verzögerte Schneeschmelze, Halten der Schneedecke bis ins Frühjahr hinein
суре́пица
Rübsen, Rübsamen, Sommerraps
(Echte) Winterkresse, (Gewöhnliches / Echtes) Barbarakraut, Gemeine Wasserkresse, Frühlingsbarbarakraut
суре́пка
(Echte) Winterkresse, (Gewöhnliches / Echtes) Barbarakraut, Gemeine Wasserkresse, Frühlingsbarbarakraut
суфражи́стка
Suffragette, Frauenrechtlerin, (frühe) Feministin
мажо́рно
lebendig, fröhlich, aufgeweckt, heiter
in Dur gehalten
Sonderklasse-, Oberklasse-, Nobel-, spießig, aufgeblasen, eingebildet, arrogant
Beispiele
- Э́тим утром я уви́дел а́нгела.Heute früh habe ich einen Engel gesehen.
- Вот здесь раньше жила моя́ семья́.Hier lebte früher meine Familie.
- Почему Вы не сказа́ли нам об э́том раньше? Тогда мы могли́ бы что-нибудь с э́тим сде́лать.Warum haben Sie uns nicht früher davon erzählt? Wir wären in der Lage gewesen, etwas dagegen zu tun.
- Вчера́ я ушёл из дома, не позавтракав.Ich bin gestern ohne Frühstück von zu Hause weggegangen.
- Сейчас у Тома нет дома́шних живо́тных, но раньше он держа́л соба́ку.Tom hat jetzt zwar kein Haustier, früher aber hielt er sich einen Hund.
- Мы все отли́чно провели́ вре́мя.Wir haben alle eine fröhliche Zeit verbracht.
- Ты жил здесь раньше?Hast du früher hier gewohnt?
- Ты что-то очень рано встал сего́дня. Какие-то дела?Du bist heute aber früh auf. Hast du irgendwas vor?
- Сего́дня утром он встал раньше обы́чного.Er ist heute Morgen früher als gewöhnlich aufgestanden.
- Раньше здесь была́ це́рковь.Früher gab es hier eine Kirche.
- Сего́дня утром я смотре́л телеви́зор.Heute früh habe ich ferngesehen.
- Сего́дня утром я ви́дел а́нгела.Heute früh habe ich einen Engel gesehen.
- Я ненави́жу рано встава́ть.Ich hasse es, früh aufzustehen.
- Он обычно встава́л рано.Er stand gewöhnlich früh auf.
- Я сего́дня не буду за́втракать.Ich frühstücke heute nicht.
- Я не ждал тебя здесь так рано.Ich habe dich hier nicht so früh erwartet.
- У меня сего́дня с утра першит в го́рле. Неужели я простуди́лся?Seit heute früh habe ich ein Kratzen im Hals. Ob ich mich wohl erkältet habe?
- Сего́дня шко́льники более непослу́шные, чем раньше.Die Schüler sind heute aufsässiger als früher.
- Том и Мэри пожени́лись про́шлой весной.Tom und Maria haben im letzten Frühling geheiratet.
- Надо бы́ло мне тебе раньше об э́том сказа́ть.Ich hätte es dir früher sagen sollen!
- Тебе сле́довало бы прийти́ пораньше.Du hättest früher kommen sollen.
- Вчера́ утром я собира́л свой урожа́й карто́феля. Из-за дождя́ он был частично гнило́й.Gestern früh habe ich meine Erdäpfel geerntet. Wegen des Regens waren sie zum Teil verfault.
- Том пообеща́л мне, что придёт рано.Tom hat mir versprochen, früh zu kommen.
- Раньше за мои́м до́мом бы́ло большо́е вишнёвое де́рево.Früher stand ein großer Kirschbaum hinter meinem Haus.
- У Тома раньше был спорти́вный автомоби́ль.Tom hatte früher einen Sportwagen.
- Пти́цы обычно просыпа́ются рано утром.Vögel wachen gewöhnlich früh morgens auf.
- «Сколько сейчас вре́мени?» — «Полтретьего». — «Ба́тюшки! А я-то хоте́л сего́дня пораньше лечь спать!»„Wie spät ist es jetzt?“ – „Halb drei.“ – „Ach herrje! Dabei wollte ich doch heute früher ins Bett!“
- За за́втраком Том слу́шает ра́дио.Tom hört beim Frühstück Radio.
- Где будем сего́дня за́втракать?Wo frühstücken wir heute?
- Я сего́дня очень рано встал.Ich bin heute sehr früh aufgestanden.
- Я сего́дня очень рано вста́ла.Ich bin heute sehr früh aufgestanden.
- Он обычно рано встава́л.Er stand gewöhnlich früh auf.
- Раньше ты всё мне расска́зывал.Früher hast du mir alles erzählt.
- Я слишком рано вы́нула пиро́г из духо́вки.Ich habe den Kuchen zu früh aus dem Ofen geholt.
- Тебе надо бы́ло пораньше прийти́.Du hättest ein bisschen früher kommen sollen.
- Вам надо бы́ло пораньше прийти́.Sie hätten ein bisschen früher kommen sollen.
- Он часто здесь за́втракает.Er frühstückt häufig hier.
- Он раньше жил здесь.Früher wohnte er hier.
- Э́то дом, где она раньше жила.Das ist das Haus, wo sie früher wohnte.
- Э́то дом, в кото́ром она раньше жила.Das ist das Haus, wo sie früher wohnte.
- Тебе надо бы́ло раньше мне об э́той пробле́ме рассказа́ть.Du hättest mir früher von dem Problem erzählen sollen.
- Сего́дня утром я встал раньше обы́чного.Heute Morgen bin ich früher als sonst aufgestanden.
- Сего́дня я рано просну́лся.Heute bin ich früh erwacht.
- Том часто здесь за́втракает.Tom frühstückt hier oft.
- Ты дома за́втракаешь?Frühstückst du zu Hause?
- Вам надо бы́ло раньше прийти́.Sie hätten früher kommen sollen.
- Тебе надо бы́ло раньше прийти́.Du hättest früher kommen sollen.
- Вам сле́довало прийти́ раньше.Sie hätten früher kommen sollen.
- Тебе сле́довало прийти́ раньше.Du hättest früher kommen sollen.
- Том ушёл домой пораньше.Tom ist früher nach Hause gegangen.
- Ты сего́дня ужасно рано.Du bist heute schrecklich früh.
- Вы сего́дня ужасно рано.Ihr seid heute schrecklich früh.
- Сего́дня утром я встал рано.Ich bin heute Morgen früh aufgestanden.
- Я хочу́ знать, кто здесь раньше жил.Ich möchte wissen, wer früher hier gewohnt hat.
- Мне не хочется сего́дня никуда идти́. На у́лице холодно, и за́втра утром нужно рано встава́ть.Ich möchte heute nirgendwo hin. Es ist kalt draußen, und ich muss morgen früh raus.
- Сего́дня утром я вста́ла рано.Ich bin heute Morgen früh aufgestanden.
- Сего́дня утром я рано вста́ла.Ich bin heute Morgen früh aufgestanden.
- Сего́дня утром я рано встал.Ich bin heute Morgen früh aufgestanden.
- У меня есть вре́мя за́втра утром.Morgen früh habe ich Zeit.
- Ты раньше кури́л, так?Früher hast du geraucht, nicht wahr?
- Ты кури́л раньше, нет?Früher hast du geraucht, nicht wahr?
- Обычно я за́втракаю здесь.Normalerweise frühstücke ich hier.
- Я привы́к рано ложи́ться спать.Ich habe mich daran gewöhnt, früh schlafen zu gehen.
- Почему вы здесь так рано?Warum sind Sie so früh hier?
- Почему ты здесь так рано?Warum bist du so früh hier?
- Так рано она не придёт.Sie kann nicht so früh hier sein.
- Я не рассчи́тывал, что Мэри придёт так рано.Ich habe nicht damit gerechnet, dass Marie so früh kommen würde.
- Почему она пришла́ домой раньше?Warum ist sie früher nach Hause gekommen?
- Почему никто раньше не говори́л мне об э́том? — "Почему ты никогда не спра́шивал?"„Warum hat mir das keiner früher gesagt?“ — „Warum hast du nie gefragt?“
- Вчера́ не успе́ла отве́тить. Рано легла́ спать.Ich war gestern nicht dazu gekommen zu antworten. Ich habe mich früh schlafen gelegt.
- Вчера́ не успе́л отве́тить. Рано лёг спать.Ich war gestern nicht dazu gekommen zu antworten. Ich habe mich früh schlafen gelegt.
- Э́ту рабо́ту надо вы́полнить сейчас, а потом, к весне́, не будет у вас вре́мени.Diese Arbeit muss jetzt ausgeführt werden, später, wenn es auf den Frühling zu geht, werden wir nämlich keine Zeit dafür haben.
- Большинство́ люде́й рано встаю́т очень неохотно, даже если им нужно.Die meisten Leute haben große Unlust, früh aufzustehen, selbst wenn sie es müssen.
- Безусловно, сего́дня у же́нщин больше прав. Но раньше у них бы́ло больше вла́сти.Die Frauen haben heute sicher mehr Rechte. Aber mehr Macht hatten sie früher.
- Сего́дня утром он сказа́л мне, что уезжа́ет за́втра в На́ру.Er sagte heute früh, er führe morgen nach Nara.
- Сего́дня утром он сказа́л мне, что за́втра уе́дет в На́ру.Er sagte heute früh, er führe morgen nach Nara.
- Говоря́т, что де́вочки начина́ют говори́ть раньше мальчиков.Es heißt, dass Mädchen früher zu sprechen beginnen als Jungen.
- Во вре́мя весе́нней убо́рки моя́ жена́ перевора́чивает весь дом вверх дном.Beim Frühjahrsputz stellt meine Frau das ganze Haus auf den Kopf.
- Раньше у Марии была́ изя́щная фигу́ра.Früher hatte Maria eine zierliche Figur.
- Я прие́хала сего́дня рано утром.Ich bin heute Morgen früh angekommen.
- Я прие́хал сего́дня рано утром.Ich bin heute Morgen früh angekommen.
- Я за́втра рано утром зайду́ тогда за тобой.Ich komme morgen früh vorbei und hole dich ab.
- Вчера́ утром я копа́л карто́шку. Из-за дождя́ она была́ частично гнила́я.Gestern früh habe ich meine Erdäpfel geerntet. Wegen des Regens waren sie zum Teil verfault.
- Я хочу́ сего́дня лечь пораньше.Ich will heute mal früher ins Bett.
- Я начал довольно рано учи́ться игра́ть на пиани́но.Ich habe ziemlich früh begonnen, Klavierspielen zu lernen.
- Почему же ты нам не позвони́л? Мы бы встре́тили тебя на вокза́ле! — "То, что я прие́ду раньше, должно бы́ло быть сюрпризом".„Warum hast du uns denn nicht angerufen? Wir hätten dich doch vom Bahnhof abgeholt!“ – „Dass ich früher komme, sollte eine Überraschung sein.“
- Ты должен был э́то сде́лать раньше. Сейчас уже ничего нельзя сде́лать.Du hättest es früher tun sollen. Jetzt ist nichts mehr zu machen.
- Сего́дня я хочу́ пойти́ спать пораньше.Heute möchte ich mal früher ins Bett.
- «Шеф, можно мне сего́дня уйти́ на два часа раньше? Моя́ жена́ хо́чет пройти́сь со мной по магази́нам». — «И ре́чи быть не мо́жет». — «Спасибо большо́е, шеф, я знал, вы меня не подведёте».„Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.“ „Kommt gar nicht in Frage.“ „Vielen Dank, Chef! Ich wusste, Sie würden mich nicht im Stich lassen.“
- «Что ты себе сего́дня вку́сненького на за́втрак сде́лал?» — «Ничего осо́бенного. Только рис с натто и жа́реные баклажа́ны».„Was hast du dir heute zum Frühstück gegönnt?“ — „Nichts Besonderes: nur Reis mit Nattō und gebratene Aubergine.“
- У меня не бы́ло вре́мени поза́втракать.Ich hatte keine Zeit zu frühstücken.
- Где здесь можно поза́втракать?Wo kann man hier frühstücken?
- Он всегда здесь за́втракает.Er frühstückt immer hier.
- Здесь он всегда съеда́ет свой за́втрак.Er isst immer sein Frühstück hier.
- Я хочу́ сего́дня лечь спать пораньше.Heute will ich früh schlafen gehen.
- Дере́вья весной светло-зелёные; однако летом их зе́лень стано́вится более тёмной.Die Bäume sind im Frühling hellgrün; im Sommer haben sie jedoch ein dunkleres Grün.
- Он обеща́л сего́дня вечером рано прийти́ домой.Er versprach, heute Abend früh nach Hause zu kommen.
- Он обеща́л, что сего́дня вечером рано придёт домой.Er versprach, heute Abend früh nach Hause zu kommen.
- Раньше здесь висе́ли други́е карти́ны.Früher hingen hier andere Bilder.
- Весной здесь часто идёт дождь.Im Frühling regnet es hier viel.