erwartet russisch
ожида́ться
erwartet werden, entgegensehen
zu erwarten sein, in Aussicht stehen
прогнози́роваться
vorhergesagt werden, prognostiziert werden, erwartet werden
вы́жданный
erwartet, abgewartet
выжидаемый
erwartet, abgewartet
дожида́вшийся
der gewartet hat, der erwartet hat
ожида́вшийся
erwartet
ожида́емый
erwartet, voraussichtlich
ожида́ющийся
erwartet, bevorstehend, zu erwartend
поджида́емый
erwartet, auf den man wartet
предви́девшийся
vorhergesehen, erwartet
предви́денный
vorhergesehen, vorausgesagt, erwartet
предви́дящийся
erwartet, vorhergesehen, sich abzeichnend
предвкуша́емый
erwartet, herbeigesehnt, vorweggenommen
предполага́вшийся
angenommen, vorausgesetzt, beabsichtigt, erwartet
предполага́ющийся
angenommen, vermeintlich, mutmaßlich
erwartet, beabsichtigt, impliziert, voraussichtlich
предусма́тривающийся
vorhersehbar, vorgesehen, erwartet, in Betracht gezogen
про́жданный
erwartet, abgewartet
рассчи́тывавшийся
Berechnet, erwartet, antizipiert, auf den man zählte, auf den man sich verließ
рассчи́тываемый
berechnet, kalkuliert, erwartet, geplant
ча́емый
erhofft, erwartet, erwünscht
ча́явший
hoffend, erwartend, der hoffte, der erwartete
ча́янный
erhofft, erwartet
Beispiele
- Жизнь начина́ется, когда определя́ешься, чего от неё хо́чешь.Das Leben beginnt, wenn man entscheidet, was man von ihm erwartet.
- Том был после́дним из тех, кого я ожида́л здесь уви́деть.Tom ist der letzte, den ich hier zu sehen erwartet hatte.
- Его ждала́ ужа́сная судьба́.Ihn erwartete ein schreckliches Schicksal.
- Я ждал тебя.Ich habe dich erwartet.
- Том ничего от Мэри не ожида́л.Tom erwartete von Maria nichts.
- Ты чего-то друго́го ожида́л?Hast du etwas anderes erwartet?
- Ожидается, что небоскрёб будет погружа́ться в боло́то.Man erwartet, dass der Wolkenkratzer im Sumpf versinken wird.
- Если на́ция рассчи́тывает быть неве́жественной и свобо́дной, она наде́ется на то, чего никогда не бы́ло и никогда не будет.Wenn ein Volk meint, ungebildet und frei sein zu können, so erwartet es etwas, was es niemals gab und niemals geben wird.
- Рассчитывая остава́ться неве́жественной и свобо́дной, на́ция рассчи́тывает на то, чего никогда не бы́ло и никогда не будет.Wenn ein Volk meint, ungebildet und frei sein zu können, so erwartet es etwas, was es niemals gab und niemals geben wird.
- Э́того я не ожида́л.Das habe ich nicht erwartet.
- Я не ждал тебя здесь так рано.Ich habe dich hier nicht so früh erwartet.
- Вы ожида́ли чего-то друго́го?Haben Sie etwas anderes erwartet?
- Том ожида́ет слишком многого от Мэри.Tom erwartet zu viel von Maria.
- Том не зна́ет, чего Мэри от него ждёт.Tom weiß nicht, was Maria von ihm erwartet.
- Том верну́лся на день раньше, чем ожидалось.Tom kam einen Tag früher als erwartet zurück.
- Ты ожида́л, что случи́тся что-то другое?Hast du erwartet, dass etwas anderes passiert?
- Я не ожида́л вас встре́тить в тако́м ме́сте, как э́то.Ich habe nicht erwartet, Sie an einem Ort wie diesem zu treffen.
- Чего вы от нас ждёте?Was erwartet ihr von uns?
- Вы ждёте госте́й?Erwartet ihr Gäste?
- Том ожида́л, что Мэри ему помо́жет.Tom erwartete, dass Maria ihm helfe.
- Том говори́л по-французски лу́чше, чем я ожида́л.Tom sprach besser Französisch, als ich erwartet hatte.
- Я не ожида́л тако́го вопро́са.Diese Frage habe ich nicht erwartet.
- Я не ожида́л Вас здесь уви́деть.Hier habe ich Sie nicht erwartet.
- Никто ничего от меня не ждал.Keiner erwartete etwas von mir.
- Он ждал её в аэропо́рту.Er hat sie am Flughafen erwartet.
- Том восстанови́лся быстре́е, чем мы ожида́ли.Tom erholte sich schneller, als wir erwartet hatten.
- Она всё вре́мя ждёт от меня по́мощи.Immer erwartet sie, dass ich ihr helfe.
- Она всё вре́мя ждёт, что я ей помогу́.Immer erwartet sie, dass ich ihr helfe.
- Я э́то ожида́л!Das habe ich erwartet!
- Я поня́тия не име́ю, что меня ждёт.Ich habe keine Ahnung, was mich erwartet.
- Я ожида́л более подро́бного отве́та.Ich hatte eine ausführlichere Antwort erwartet.
- После обе́да нас ждёт прогу́лка по Берли́ну.Nach dem Mittagessen erwartet uns ein Spaziergang durch Berlin.
- От челове́ка, стремящегося к успе́ху, ожида́ют больше, чем просто рабо́ты в соотве́тствии с контра́ктом.Von einem Menschen, der nach Erfolg strebt, wird mehr erwartet als lediglich die vertraglich vereinbarte Arbeitsleistung.
- Блаже́н, кто ничего не ждёт: ему не придётся разочаро́вываться.Gesegnet sei der, der nichts erwartet. Er wird nie enttäuscht werden.
- Настоя́щая любо́вь начина́ется, когда уже не ждёшь её взаи́мности.Die wirkliche Liebe beginnt, wo keine Gegenliebe mehr erwartet wird.
- От него ожида́ли, что он примет реше́ние.Es wurde von ihm erwartet, eine Entscheidung zu treffen.
- Э́того я от Тома не ожида́л.Das habe ich nicht von Tom erwartet.
- Кто не вы́растил дете́й, того́ ожида́ет печа́льная ста́рость.Wer keine Kinder großgezogen hat, den erwartet ein trauriges Alter.
- Эмилия, пошли́! Твой оте́ц ожида́ет тебя.Komm Emilia! Dein Vater erwartet dich.
- Пойдём, Эмилия! Твой оте́ц ждёт тебя.Komm Emilia! Dein Vater erwartet dich.
- Можно поду́мать, их там ждут с распростёртыми объя́тиями!Es ist anzunehmen, dass man sie dort mit offenen Armen erwartet!
- Никогда не ожида́ла его там встре́тить.Ich hätte nie erwartet, ihm dort zu begegnen.
- Ду́маю, Том слишком многого от нас ждёт.Ich finde, dass Tom zu viel von uns erwartet.
- Сего́дня в Пеки́не состоя́лось долгожда́нное заключе́ние га́зового контра́кта между Россией и Китаем.Heute fand in Peking der lang erwartete Abschluss eines Gasvertrages zwischen Russland und China statt.
- Моя́ ку́кла ожида́ет сего́дня вечером госте́й.Meine Puppe erwartet heute Abend Besuch.
- Я провёл ана́лиз, кото́рый пока́зывает, что потре́буется намного больше де́нег, чем они ранее предполага́ли.Ich habe eine Analyse durchgeführt, welche zeigt, dass weitaus mehr Geld erforderlich wäre, als zuvor erwartet wurde.
- Ей шестнадцать лет, но она уже дважды мать. А сейчас она ждёт тре́тьего ребёнка.Sie ist vierzehn Jahre alt, doch sie ist bereits zweifache Mutter. Und jetzt erwartet sie das dritte Kind.
- Я поня́тия не име́л, что меня ждёт.Ich hatte keine Ahnung, was mich erwartete.
- Она ждёт близнецо́в.Sie erwartet Zwillinge.
- Они не жда́ли моего́ отка́за.Sie hatten nicht erwartet, dass ich mich verweigern werde.
- Не ожида́л встре́тить Вас в подо́бном ме́сте.Ich habe nicht erwartet, Sie an solch einem Ort zu treffen.
- Ты после́дний, кого я ожида́л здесь уви́деть.Du bist der letzte, den ich hier erwartet hätte.
- Тебя я здесь в после́днюю о́чередь ожида́л уви́деть.Dich hätte ich hier als letzte erwartet.
- Вас я здесь в после́днюю о́чередь ожида́л уви́деть.Sie hätte ich hier als letzte erwartet.
- Тебя я здесь ме́ньше всего ожида́л уви́деть.Dich hätte ich hier am wenigsten erwartet.
- Вас я здесь ме́ньше всего ожида́л уви́деть.Sie hätte ich hier am wenigsten erwartet.
- Вы после́дний, кого я ожида́л здесь уви́деть.Sie sind der letzte, den ich hier erwartet hätte.
- Вы после́дний челове́к, кото́рого я ожида́л здесь уви́деть.Sie sind die letzte Person, die ich hier erwartet hätte.
- Ты после́дняя, кого я ожида́л здесь уви́деть.Du bist die letzte, die ich hier erwartet hätte.
- Вы после́дняя, кого я ожида́л здесь уви́деть.Sie sind die letzte, die ich hier erwartet hätte.
- Ожидается о́блачная пого́да с проясне́ниями.Es wird wolkiges Wetter mit Aufheiterungen erwartet.
- Они тебя жда́ли.Sie haben dich erwartet.
- Они тебя подожда́ли.Sie haben dich erwartet.
- Я с нетерпе́нием ожида́л наступле́ния но́чи.Voller Ungeduld erwartete ich die Nacht.


















