Geschehen russisch
быва́ть
sich befinden, sein
vorkommen, passieren, geschehen, stattfinden
происходи́ть
herkommen, entstammen, abstammen, hervorgehen
geschehen, stattfinden, passieren
произойти́
herkommen, entstammen, abstammen, hervorgehen
geschehen, stattfinden, passieren
случи́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
sich zufällig ergeben, zufällig anwesend sein
получи́ться
gelingen, klappen, schaffen
entstehen, werden, sich ergeben
geschehen, kommen, passieren
получа́ться
gelingen, geraten, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, entstehen
де́латься
werden
geschehen, vorgehen
gemacht werden
сде́латься
werden
geschehen, vorgehen
gemacht werden
случа́ться
geschehen, passieren, sich zutragen, sich ereignen
sich zufällig ergeben
побыва́ть
sich aufhalten, besuchen, aufsuchen
vorkommen, passieren, geschehen
да́вний
einstig, vor langer Zeit geschehen, längst vergangen, längst gewesen
alt
вести́сь
üblich sein, Sitte sein
ablaufen, im Laufen sein, verlaufen, vorgenommen werden, geschehen
nachgeben, zustimmen, sich einlassen, einverstanden sein, anbeißen
reinfallen
твори́ться
vor sich gehen, vorgehen
geschehen, passieren
соверша́ться
geschehen, sich vollziehen, begangen werden, geleistet werden
стрясти́сь
geschehen, passieren
durcheinanderkommen
приключи́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
ста́ться
geschehen, passieren
соверши́ться
sich vollziehen, sich ereignen, geschehen
предприниматься
geschehen, unternommen werden
происходя́щее
das Geschehen, Ereignisse
протека́ние
Verlauf, Geschehen
случи́вшееся
Vorfall, Geschehen, Geschehnis
геро́ика
Heroik, heroisches Moment, heroischer Einsatz, heldisches Geschehen, heroische Taten, heroische Leistungen
попусти́тельствовать
Nachsicht üben, geschehen / gewähren / durchgehen lassen, dulden
приключа́ться
geschehen, passieren, sich ereignen
верши́ться
geschehen, passieren
vollzogen werden, entschieden werden, verfügt werden
игра́лище
Spielzeug, Spielball (in den Händen einer höheren Gewalt)
Spielort, Ort des Geschehens
позво́литься
gestatten, erlauben, (geschehen) lassen
припу́тываться
noch dazukommen an Problemen, sich dazumengen, zu allem Überfluss noch geschehen
припу́таться
noch dazukommen an Problemen, sich dazumengen, zu allem Überfluss noch geschehen
не́ за что
keine Ursache, nichts zu danken, gerne geschehen
стряса́ться
geschehen, passieren
сотвори́ться
vor sich gehen, vorgehen
geschehen, passieren
Beispiele
- Что с ним случи́лось?Was ist mit ihm geschehen?
- Что сделано, то сделано.Es ist nun einmal geschehen.
- Когда э́то случи́лось?Wann ist das geschehen?
- Что тут случи́лось?Was ist hier geschehen?
- Том не зна́ет, почему э́то произошло́.Tom weiß nicht, warum das geschehen ist.
- Стра́нно, что случи́тся?Ich frage mich, was geschehen wird.
- Я буду с тобой, что бы ни случи́лось.Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.
- Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
- Как ду́маешь, что здесь произошло́?Was, glaubst du, ist hier geschehen?
- Что бы ни случи́лось - я всегда на твое́й стороне́.Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.
- Мы просто не мо́жем вести себя так, как будто ничего не случи́лось.Wir können uns nicht einfach so verhalten, als wäre nichts geschehen.
- Э́то мо́жет произойти́ в любо́й моме́нт.Das kann jeden Moment geschehen.
- Я не могу́ предсказа́ть, что мо́жет случи́ться.Ich kann nicht voraussagen, was geschehen könnte.
- Землетрясе́ние мо́жет произойти́ в любо́й моме́нт.Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.
- Я не жале́ю о том, что случи́лось про́шлой но́чью.Ich bereue nicht, was letzte Nacht geschehen ist.
- Они продо́лжили есть как ни в чём не бывало.Sie aßen weiter, als ob nichts geschehen wäre.
- Я хоте́л знать, что произошло́.Ich wollte wissen, was geschehen war.
- Я не могу́ забы́ть о том, что произошло́.Ich kann nicht vergessen, was geschehen ist.
- Быва́ют невероя́тные ве́щи, кото́рые мы поня́ть не мо́жем. Они совершенно непредставимы.Es geschehen unwahrscheinliche Dinge, die wir nicht begreifen können. Sie sind gänzlich unvorstellbar.
- Что бы́ло, то бы́ло.Was geschehen ist, das ist geschehen.
- Давай забу́дем о том, что сего́дня произошло́.Vergessen wir, was heute geschehen ist!
- Дава́йте забу́дем о том, что сего́дня произошло́.Vergessen wir, was heute geschehen ist!
- Интересно, что будет.Ich frage mich, was geschehen wird.
- Интересно, что произойдёт.Ich frage mich, was geschehen wird.
- Что случи́лось, то случи́лось. Э́то уже исто́рия.Was geschehen ist, ist geschehen. Es ist Geschichte.
- Стра́нные ве́щи происхо́дят.Es geschehen seltsame Dinge.
- Том вёл себя, как будто ничего не случи́лось.Tom tat so, als wäre nichts geschehen.
- Рано или поздно э́то случи́тся.Das wird früher oder später geschehen.
- Ничего не будет.Es wird nichts geschehen.
- Ничего не случи́тся.Es wird nichts geschehen.
- Ты сказа́л, э́того никогда не случи́тся.Du sagtest, es würde niemals geschehen.
- Том описал, что произошло́.Tom beschrieb, was geschehen war.
- Том сказа́л, что сожале́ет о том, что произошло́.Tom sagte, er bereue, was geschehen sei.
- Том сказа́л, что сожале́ет о том, что случи́лось.Tom sagte, er bereue, was geschehen sei.
- Том сказа́л, что сожале́ет о произошедшем.Tom sagte, er bereue das Geschehene.
- Том сказа́л, что сожале́ет о случившемся.Tom sagte, er bereue das Geschehene.
- Если э́то случи́тся, я разорву́ и сожгу́ всё, что я написа́л.Wenn das geschehen sollte, werde ich alles, was ich geschrieben habe, zerreißen und verbrennen.
- Том очень расстро́ен из-за того́, что произошло́.Tom ist aufgrund dessen, was geschehen ist, sehr verstimmt.
- Том отка́зывается говори́ть нам, что произошло́.Tom verweigert es uns zu sagen, was geschehen ist.
- Том не хо́чет, чтобы Мэри зна́ла, что произошло́.Tom will es nicht, dass Mary weiß, was geschehen ist.
- Где э́то случи́лось?Wo ist es geschehen?
- Том отказа́лся говори́ть нам, что случи́лось.Tom weigerte sich, uns zu sagen, was geschehen war.
- Том отказа́лся говори́ть нам, что произошло́.Tom weigerte sich, uns zu sagen, was geschehen war.
- Я не жале́ю о том, что бы́ло про́шлой но́чью.Ich bereue nicht, was letzte Nacht geschehen ist.
- Мы не мо́жем измени́ть то, что произошло́.Wir können nicht ändern, was geschehen ist.
- Я очень наде́юсь, что э́того не произойдёт.Ich hoffe sehr, dass das nicht geschehen wird.
- Я очень наде́юсь, что э́того не случи́тся.Ich hoffe sehr, dass das nicht geschehen wird.
- Вы ду́маете, Том зна́ет, что случи́лось?Denkt ihr, dass Tom weiß, was geschehen ist?
- Могу́ вам сказа́ть, что э́того не случи́лось.Ich kann Ihnen sagen, das dies nicht geschehen ist.
- Сде́лаем вид, будто ничего не произошло́.Tun wir so, als wäre nichts geschehen!
- Я сразу начал расска́зывать о случившемся.Ich begann sofort von dem Geschehenen zu erzählen.
- Я предполага́ю, что э́то случи́тся раньше.Ich denke, das wird früher geschehen.
- Ничего из э́того не случи́лось.Nichts von dem ist geschehen.
- Я много ду́мал в после́днее вре́мя о том, что произошло́.In der letzten Zeit habe ich über das, was geschehen ist, viel nachgedacht.
- В Ти́хом океа́не у побере́жья Фиджи произошло́ землетрясе́ние.Im Stillen Ozean bei der Küste Fidschi ist das Erdbeben geschehen.
- Таки́е ве́щи происхо́дят только в Шве́ции.Diese Dinge geschehen nur in Schweden.
- Если никто не зна́ет, что должно произойти́, то все говоря́т: что-то должно произойти́.Wenn keiner weiß, was geschehen soll, sagen alle: Es muss etwas geschehen.
- Что случи́лось, того́ уже не изме́нишь.Das Geschehene lässt sich nicht mehr ändern.
- Случившегося не изме́нишь.Das Geschehene lässt sich nicht mehr ändern.
- Что случи́лось бы, если бы мужчи́ны говори́ли пра́вду?Was würde geschehen, wenn die Männer die Wahrheit sagen würden?
- Весь день они говори́ли о том, что произошло́.Den ganzen Tag lang sprachen sie über das, was geschehen war.
- Что бы́ло, то бы́ло. Ничего уже не изме́нишь.Was geschehen ist, das ist geschehen. Man kann nichts mehr daran ändern.
- Людвиг Бюхнер писал: «Чуде́с не быва́ет: всё, что случа́ется, случи́лось и случи́тся, случа́ется, случа́лось и будет случа́ться есте́ственным о́бразом».Ludwig Büchner schrieb: „Es gibt nichts Wunderbares: Alles, was geschieht, was geschehen ist und was geschehen wird, geschieht, geschah und wird geschehen auf eine natürliche Weise.“
- Что здесь произошло́, по-твоему?Was ist deiner Meinung nach hier geschehen?
- Я не могу́ де́лать вид, будто ничего не произошло́.Ich kann nicht einfach so tun, als wäre nichts geschehen.
- Я не могу́ де́лать вид, будто ничего не случи́лось.Ich kann nicht einfach so tun, als wäre nichts geschehen.
- На фотогра́фиях ви́ден масшта́б произошедшего.Auf den Fotos ist das Ausmaß des Geschehenen zu erkennen.
- Я име́ю пра́во знать о том, что произошло́.Ich bin befugt zu erfahren, was geschehen ist.
- Я спроси́л у неё, что случи́лось, но она отказа́лась мне говори́ть.Ich fragte sie, was geschehen sei, doch sie weigerte sich, es mir zu sagen.
- Э́то никогда не должно повтори́ться.Das darf nie wieder geschehen.
- Все смею́тся, но никто мне не объясня́ет, что произошло́.Alle lachen, aber niemand erklärt mir, was geschehen ist.
- Том не зна́ет, почему э́то случи́лось.Tom weiß nicht, warum das geschehen ist.
- Что случи́лось, то случи́лось.Was geschehen ist, das ist geschehen.
- Что будет, если я не дерну кольцо́ парашю́та?Was wird geschehen, wenn ich den Ring des Fallschirmes nicht ziehen kann?