Gegenwart russisch
при
bei, an, neben
im Beisein, in Anwesenheit, in Gegenwart
zur Zeit von, während
совреме́нный
modern, zeitgenössisch, zeitgemäß
Gegenwarts-, gegenwärtig
прису́тствие
Anwesenheit, Präsenz
Gegenwart
жи́зненный
lebenswichtig
Lebens-, lebensnah, gegenwartsnah
совреме́нность
Gegenwart
настоя́щее
Gegenwart
Beispiele
- Джон почу́вствовал, что в тёмной ко́мнате нахо́дится при́зрак.John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer.
- Каки́е у э́того глаго́ла оконча́ния в настоя́щем вре́мени?Welche Endungen hat dieses Verb in der Gegenwart?
- Понима́ние настоя́щего невозможно без хоро́шего понима́ния про́шлого.Das Verstehen der Gegenwart ist ohne ein gutes Verständnis der Vergangenheit unmöglich.
- Я чу́вствовал себя очень неловко в о́бществе э́тих люде́й.In der Gegenwart jener Leute fühlte ich mich sehr unbehaglich.
- Мне бы́ло очень не по себе в о́бществе э́тих люде́й.In der Gegenwart jener Leute fühlte ich mich sehr unbehaglich.
- Мы живём только в настоя́щем.Wir leben nur in der Gegenwart.
- Забу́дь про про́шлое, живи́ настоя́щим, ду́май о бу́дущем.Vergiss die Vergangenheit, lebe in der Gegenwart, denke an die Zukunft.
- Забу́дь о про́шлом, живи́ настоя́щим, ду́май о бу́дущем.Vergiss die Vergangenheit, lebe in der Gegenwart, denke an die Zukunft.
- Не так уж и глуп он был, чтобы в её прису́тствии говори́ть об э́том.Er war nicht so töricht, in ihrer Gegenwart davon zu sprechen.
- В её прису́тствии он был стесни́телен.Er verhält sich sehr schüchtern in ihrer Gegenwart.
- В прису́тствии э́тих люде́й я чу́вствовал себя очень неловко.In der Gegenwart jener Leute fühlte ich mich sehr unbehaglich.
- Совреме́нный ру́сский язы́к буквально напичкан англици́змами.Die russische Sprache der Gegenwart ist buchstäblich mit Anglizismen vollgestopft.
- Один из са́мых интере́сных вопро́сов состои́т в том, каки́м о́бразом настоящее мо́жет быть объяснено из про́шлого.Eine der interessantesten Fragen ist, wie die Gegenwart aus der Vergangenheit heraus erklärt werden kann.
- В неме́цком языке́ часто используется настоящее вре́мя, хотя речь идёт о бу́дущем.Im Deutschen wird oft die Gegenwart verwendet, obgleich von der Zukunft gesprochen wird.
- Изучая исто́рию России, начина́ешь лу́чше понима́ть собы́тия совреме́нности.Durch das Studium der russischen Geschichte fängt man an, die Ereignisse der Gegenwart besser zu verstehen.
- В его прису́тствии я почу́вствовала себя в безопа́сности.In seiner Gegenwart fühlte ich mich sicher.
- В его прису́тствии я почу́вствовал себя в безопа́сности.In seiner Gegenwart fühlte ich mich sicher.
- Ничего не име́ю против люде́й, кото́рые живу́т не только в настоя́щем.Ich habe überhaupt nichts gegen Menschen, die nicht nur in der Gegenwart leben.
- Кто закрыва́ет глаза на про́шлое, не уви́дит настоя́щего.Wer vor der Vergangenheit die Augen verschließt, wird blind für die Gegenwart.
- Э́то предложе́ние на иври́те в проше́дшем или настоя́щем вре́мени?Steht der hebräische Satz in der Vergangenheit oder in der Gegenwart?
- Я пыта́юсь жить в настоя́щем.Ich versuche, in der Gegenwart zu leben.
- Я пыта́юсь жить настоя́щим.Ich versuche, in der Gegenwart zu leben.
- Переста́нь жить в про́шлом и примири́сь с настоя́щим!Hör auf, in der Vergangenheit zu leben, und finde dich mit der Gegenwart ab!
- В прису́тствии э́тих люде́й я ощуща́л себя неуютно.In der Gegenwart jener Leute fühlte ich mich sehr unbehaglich.
- Если хо́чешь переме́ны в бу́дущем, сам стань э́той переме́ной в настоя́щем.Wenn du eine Veränderung in der Zukunft willst, so werde in der Gegenwart selbst zu dieser Veränderung.
- Э́то грубо - шепта́ться в прису́тствии други́х люде́й.Es ist unhöflich, in Gegenwart anderer zu flüstern.
- Э́то очень стра́нно: в нача́ле времён бы́ло только настоящее, и в конце́ времён будет тоже самое.Es ist schon seltsam: Zu Anbeginn der Zeit gab es nur die Gegenwart, und am Ende der Zeit wird es genauso sein.
- Ко́рни бу́дущего — в настоя́щем.Die Zukunft wurzelt in der Gegenwart.
- Не говори́ об э́том в его прису́тствии, пожалуйста.Bitte sprich nicht in seiner Gegenwart darüber!
- Сего́дня Ерева́н — го́род одновременно дре́вний и совреме́нный.Das Jerewan der Gegenwart ist altertümlich und modern zugleich.
- Только тот, кто ве́рит в бу́дущее, ве́рит в настоящее.Nur wer an die Zukunft glaubt, glaubt an die Gegenwart.
- Тот, кто хо́чет постро́ить своё бу́дущее, должен жить в настоя́щем.Wer seine Zukunft bauen will, muss in der Gegenwart leben.
- Бога́тый челове́к ду́мает о бу́дущем, бе́дный — о настоя́щем.Der reiche Mann denkt an die Zukunft, der arme an die Gegenwart.