still russisch
ти́хо
leise
still, ruhig
langsam
споко́йно
ruhig, still
gelassen, friedlich
ти́хий
leise, gedämpft
still, ruhig
langsam
споко́йный
ruhig, still
gelassen, friedlich
глухо́й
taub, dumpf, stimmlos
abgelegen, still
глу́хо
taub, dumpf, stimmlos
abgelegen, still
зати́хнуть
still werden, verklingen, verstummen, verhallen
abklingen, sich legen
прити́хнуть
still werden
verstummen
сми́рно
ruhig, still
пома́лкивать
still bleiben, ruhig bleiben
den Mund halten
сти́хнуть
still werden, verstummen, verhallen, aufhören, sich legen
затиха́ть
still werden, verklingen, verstummen, verhallen
abklingen, sich legen
безмо́лвный
stumm, still
стиха́ть
still werden, verstummen, verhallen, aufhören, sich legen
безотве́тный
unerwidert, unbeantwortet
demütig, sanftmütig, still, stumm, bescheiden, mild
сми́рный
still, ruhig
цыц
Leise!, Ruhe!
still!, kusch!
потихо́нечку
ganz leise, mucksmäuschenstill, heimlich still und leise
втихаря́
insgeheim, unbemerkt
heimlich, still und leise, sang- und klanglos
втихомолку
insgeheim, unbemerkt, stillschweigend, im Stillen, heimlich, still und leise
утихоми́риться
sich beruhigen, still werden, nachlassen
втиху́ю
insgeheim, unbemerkt
heimlich, still und leise, sang- und klanglos
егози́ть
nicht still sitzen können
притиха́ть
still werden
verstummen
молча́щий
schweigend, still
мо́лкнуть
verstummen, still werden
безмо́лвствовавший
schweigsam, still, der geschwiegen hatte, der stumm war
замо́лкнувший
verstummt, still geworden
замолка́вший
verstummt, still geworden
замолка́ющий
verstummt, still werdend
зати́хнувший
verstummt, still geworden, beruhigt
мо́лкнувший
verstummt, still geworden
мо́лкнущий
verstummt, schweigend werdend, still werdend
молча́вший
schweigend, still, der/die/das geschwiegen hat/hatte
пома́лкивавший
der geschwiegen hatte, der still war, schweigend
примолкнувший
verstummt, still geworden
присмире́вший
still geworden, ruhig geworden, gefügig geworden
прити́хнувший
verstummt, still geworden, ruhig geworden
притиха́вший
sich beruhigend, sich legend, still werdend
промолча́вший
der geschwiegen hat, der still geblieben ist
смолка́вший
verstummend, still werdend
угомони́вшийся
beruhigt, still geworden, zur Ruhe gekommen
умо́лкнувший
verstummt, still geworden
умолка́вший
still werdend, verstummend
утихоми́рившийся
beruhigt, still geworden, abgeklungen
пома́лкивающий
schweigsam, still, wortkarg, zurückhaltend
stillschweigend
останови́ться
anhalten, halten, stehenbleiben, stillstehen, stoppen
sich aufhalten, Station machen
просто́й
Stillstand, Ausfall, Fehlzeit, Liegezeit, Standzeit, Totzeit, Wartezeit
тишина́
Stille, Ruhe
остана́вливаться
anhalten, halten, stehenbleiben, stillstehen, stoppen
sich aufhalten, Station machen
absteigen
unterkommen
замере́ть
ersterben, erstarren
stillstehen, stocken, stehenbleiben
verklingen, verhallen
корми́ть
füttern, säugen, stillen
ernähren, satt machen
verpflegen, versorgen, beköstigen
остано́вка
Haltestelle, Station
Halt, Aufenthalt, Unterbrechung
Stillstand, Stockung
молчали́вый
stillschweigend
schweigsam
споко́йствие
Ruhe, Stille
потихо́ньку
in aller Stille, heimlich, verstohlen, allmählich, langsam, nach und nach
напи́ться
sich betrinken, sich volllaufen lassen, sich zuschütten
seinen Durst stillen, seinen Durst löschen
накорми́ть
füttern, stillen, säugen
ernähren, satt machen
замира́ть
ersterben, erstarren
stillstehen, stocken, stehenbleiben
verklingen, verhallen
тайко́м
heimlich, im stillen
insgeheim, im Geheimen
простоя́ть
stehenbleiben
stillstehen
вта́йне
insgeheim, heimlich, im stillen
засто́й
Stagnation, Stillstand, Flaute
Stau, Stauung
за́водь
ruhiger Seitenarm, stille Bucht
покорми́ть
eine Zeit lang füttern, eine Zeit lang stillen
zu essen geben, zu fressen geben
безмо́лвие
Schweigen, Stille
уня́ть
beruhigen, zur Ruhe bringen, stillen
молчали́во
schweigsam, stillschweigend
зати́шье
Windstille, Stille, Ruhe
напива́ться
sich betrinken
seinen Durst stillen, seinen Durst löschen
тишь
Ruhe, Stille
утоли́ть
stillen, löschen
безде́йствие
Untätigkeit, Stillstand
безде́йствовать
untätig sein, stillstehen, außer Betrieb sein
проста́ивать
stehenbleiben
stillstehen
утоля́ть
löschen, stillen
молчо́к
Schweigen, Stille, kein Wort
натюрмо́рт
Stilleben
сиде́ться
stillhalten, kein Sitzfleisch haben
тиша́йший
der leiseste, der stillste, der friedlichste, der sanfteste
дока́рмливать
aufhören zu stillen, aufhören zu säugen
келейно
heimlich, im Stillen
лакта́ция
Stillzeit
Laktationsperiode, Laktation
неходово́й
stillgelegt, stillstehend, nicht fahrbereit
unverkäuflich
унима́ть
beruhigen, zur Ruhe bringen, stillen
утоле́ние
Stillen, Lindern
молчу́нья
schweigsame Frau, stille Frau, wortkarge Frau
спи́сывание
Abschreiben, Transkription
Abschreiben, Mogeln, Schummeln
Abschreibung, Aussonderung, Stilllegung
заморо́зиться
gefrieren, einfrieren
einfrieren, steckenbleiben, zum Stillstand kommen
утоля́ющий
stillend, lindernd
вспаивавший
säugend, stillend, ernährend
выка́рмливавший
fütternd, stillend, aufziehend
за́мерший
erstarrt, eingefroren, stillstehend, angehalten
erfroren, erstarrt (vor Kälte)
заста́ивавшийся
stagnierend, abgestanden, stillstehend
засто́поривавший
blockierend, hemmend, zum Stillstand bringend
засто́пориваемый
blockiert, gehemmt, gestoppt, zum Stillstand gebracht
засто́поривающийся
sich festklemmend, sich verhakend, stockend, zum Stillstand kommend
засто́поривший
der/die/das gestoppt hat, der/die/das blockiert hat, der/die/das zum Stillstand gebracht hat
затормози́вший
gebremst, zum Stillstand gekommen, verzögert
затормози́вшийся
gebremst, abgebremst, zum Stillstand gekommen
träge, schleppend, verzögert, gehemmt, ins Stocken geraten
Beispiele
- Не могу́ останови́ть кровотече́ние.Ich kann die Blutung nicht stillen.
- Э́то зати́шье пе́ред бу́рей.Das ist die Stille vor dem Sturm.
- Ночь была́ очень ти́хой.Die Nacht war sehr still.
- Том всегда был споко́йным ребёнком.Tom war immer ein stilles Kind.
- Она споко́йная же́нщина.Sie ist eine stille Frau.
- Две сестры́ жи́ли очень мирно.Die zwei Schwestern lebten sehr still.
- Зелёное Поле — ста́рая, уединённая, ти́хая и со́нная дере́вня.Grünfeld ist ein altes, abgelegenes, stilles und verträumtes Dorf.
- Избы шли в один ряд, и вся дереву́шка, ти́хая и заду́мчивая, с глядевшими из дворо́в и́вами, бузино́й и ряби́ной, име́ла прия́тный вид.Die Hütten standen in einer Reihe, und das ganze Dörfchen bot, so still und nachdenklich, mit seinen aus den Höfen hervorlugenden Weiden, Holunderbäumen und Ebereschen, einen liebenswürdigen Anblick.
- Теле́га скры́лась, и снова наступи́ла тишина́.Der Wagen entschwand und es kehrte wieder Stille ein.
- В Ти́хом океа́не у побере́жья Фиджи произошло́ землетрясе́ние.Im Stillen Ozean bei der Küste Fidschi ist das Erdbeben geschehen.
- Том годами храни́л молча́ние о своем преступле́нии.Tom bewahrte jahrelang Stillschweigen über sein Verbrechen.
- Она кри́кнула ребёнку: "Замолчи́!"Sie schrie die Kinder an: „Seid still!“
- Вокруг лежа́т леса́ бесконе́чно большие и бесконе́чно ти́хие.Ringsum liegen Wälder unendlich weit und unendlich still.
- Тихо приро́да че́ствует ве́чер.Still feiert die Natur den Abend.
- Успе́шной натурализа́цией сынове́й разли́чных наро́дов в спо́рте Германия продолжа́ет удивля́ть мир. Поля́ки, ту́рки, африка́нцы и мети́сы, объединённые с со́бственно не́мцами в соста́ве сбо́рной кома́нды, и сего́дня верны победоно́сному футбольному сти́лю ХХ века.Mit seiner erfolgreichen Einbürgerung der Söhne verschiedener Völker im Sport versetzt Deutschland die ganze Welt weiterhin in Erstaunen. Die Polen, Türken, Afrikaner und Mestizen, verbunden mit den Deutscheingeborenen in der Nationalmannschaft, bleiben auch heute dem siegreichen Fußball-Still des XX. Jahrhunderts treu.
- Докла́дчик попроси́л аудито́рию вести себя тихо.Der Redner bat das Publikum, still zu sein.
- Внеза́пный пу́шечный вы́стрел разрыва́ет тишину́.Ein plötzlicher Kanonenschuss zerreisst die Stille.
- Том, не мог бы ты хоть десять секу́нд помолча́ть?Tom, könntest du nicht mal zehn Sekunden still sein?
- В дере́вне тише, чем в го́роде.Auf dem Lande ist es stiller als in der Stadt.
- Смирно!Stillgestanden!
- Пусть ка́ждый дома, в тишине́, живёт. Кто лю́бит мир, того́ оста́вят в ми́ре.Ein jeder lebe still bei sich daheim, dem Friedlichen gewährt man gern den Frieden.
- Тишину́ разорва́л крик.Ein Schrei durchbrach die Stille.
- В маши́не мы обычно молчи́м — мы слу́шаем ра́дио.Im Auto sind wir für gewöhnlich still – wir hören Radio.
- Удержа́ть одну слезу трудне́е, чем проли́ть ты́сячу.Es ist schwerer eine Träne zu stillen, als tausende zu vergießen.
- Вокруг цари́ла глубо́кая тишина́.Ringsum herrschte eine tiefe Stille.
- Мне слы́шен ты, когда о брег пустынный волна стучи́т. Иду́ тебя я слу́шать в те доли́ны, где всё молчи́т.Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen die Welle steigt. Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen, wenn alles schweigt.
- Ночна́я тьма и тишина́ скрыва́ют са́мые потаённые мы́сли.Dunkelheit und Stille der Nacht bergen die geheimsten Gedanken.


















