hum russisch
челове́ческий
menschlich, Menschen-
human
ю́мор
Humor
гуманита́рный
humanitär
humanistisch, geisteswissenschaftlich
прихра́мывать
humpeln, leicht hinken
гума́нный
human, menschlich, humanitär, menschenfreundlich
шмель
Hummel
ковыля́ть
humpeln, trotten, zockeln
хрома́ть
hinken, humpeln, lahmen
hinterherhinken
ома́р
Hummer
гумани́зм
Humanismus
гумани́ст
Humanist
челове́чный
menschlich, human, menschenfreundlich
дребеде́нь
Unsinn, Blödsinn, Humbug, Krempel, Trödel
юмористи́ческий
humoristisch, humorvoll
заковыля́ть
anfangen zu hinken, anfangen zu humpeln
юмори́ст
Humorist
при́сказка
Anekdote, humoristische Einführung
гума́нность
Humanität, Menschlichkeit
гумано́ид
Humanoid
гуманисти́ческий
humanistisch, humanitär, human
хромота́
Hinken, Humpeln
бра́жничать
den Becher kreisen lassen, einen Humpen heben, zechen
гума́нно
human, menschlich, humanitär, menschenfreundlich
гу́мус
Humus
доковыля́ть
humpelnd erreichen
егоза́
Zappler, Zappelphilip, ein richtiges Quecksilber, eine wilde Hummel (unruhiges Kind)
перегной
Humus
гумани́стка
Humanistin
ло́бстер
Hummer
человечно
menschlich
human, menschenfreundlich
юмори́стика
humoristische Prosa
юморе́ска
Humoreske
юмористи́чный
humorvoll, humoristisch, komisch
юморно́й
spaßig, humorvoll, humorig, launig, heiter, lustig
юмористи́чески
humoristisch, humorvoll
прихра́мывающий
humpelnd
по-челове́чьи
auf menschliche Art, menschlich, human
Beispiele
- Я не могу́ ходи́ть, но хрома́ть я точно могу́.Ich kann nicht gehen, aber ich kann auf jeden Fall humpeln.
- У него есть чу́вство ю́мора.Er hat Sinn für Humor.
- Шмели́ больше пчёл.Hummeln sind größer als Bienen.
- У тебя есть чу́вство ю́мора.Du hast Sinn für Humor.
- Он не понима́ет англи́йский ю́мор.Er versteht den britischen Humor nicht.
- Том хрома́ет.Tom humpelt.
- Жаль, что у него нет чу́вства ю́мора.Es ist schade, dass er keinen Sinn für Humor hat.
- У них есть чу́вство ю́мора.Sie haben Humor.
- А у Вас есть чу́вство ю́мора. Мне э́то нра́вится.Sie haben ja Humor. Das gefällt mir.
- У тебя есть чу́вство ю́мора. Мне э́то нра́вится.Du hast Sinn für Humor. Das gefällt mir.
- Э́то весёлая переде́лка одной посло́вицы.Das ist die humorvolle Abwandlung eines Sprichworts.
- Э́то заба́вная переде́лка посло́вицы.Das ist die humorvolle Abwandlung eines Sprichworts.
- У Тома отли́чное чу́вство ю́мора.Tom hat einen tollen Sinn für Humor.
- У Тома замеча́тельное чу́вство ю́мора.Tom hat einen großartigen Sinn für Humor.
- У Тома стра́нное чу́вство ю́мора.Tom hat einen seltsamen Sinn für Humor.
- Том не понима́ет англи́йский ю́мор.Tom versteht nicht den britischen Humor.
- У неё нет чу́вства ю́мора.Sie hat keinen Humor.
- У неё отсу́тствует чу́вство ю́мора.Sie hat keinen Humor.
- Без ю́мора жизнь была́ бы невыноси́мой. Без любви́ тоже.Ohne Humor wäre das Leben nicht auszuhalten. Ebenso ohne Liebe.
- Не теря́й чу́вства ю́мора.Verliere nicht deinen Sinn für Humor.
- У тебя стра́нное чу́вство ю́мора.Du hast einen seltsamen Sinn für Humor.
- У Вас стра́нное чу́вство ю́мора.Sie haben einen seltsamen Sinn für Humor.
- У не́мцев тоже есть чу́вство ю́мора.Auch die Deutschen haben einen Sinn für Humor.
- Психо́логи говоря́т, что оптими́зм, ю́мор и тво́рчество явля́ются лу́чшими сре́дствами борьбы́ с психологи́ческими тру́дностями, вызванными ны́нешним экономи́ческим кри́зисом.Psychologen sagen, dass Optimismus, Humor und Kreativität die besten Werkzeuge seien, um, durch die aktuelle Wirtschaftskrise verursachten, psychologischen Widrigkeiten entgegenzutreten.
- Если у челове́ка не хвата́ет чу́вства ю́мора - страда́ет не он сам, а окружающие.Mangelt es jemandem an Sinn für Humor, leidet nicht er, sondern die Menschen in seiner Umgebung.
- Похоже, у него совсем нет чу́вства ю́мора.Er scheint keinen Sinn für Humor zu haben.
- Жаль, что у него отсу́тствует чу́вство ю́мора.Es ist schade, dass er keinen Sinn für Humor hat.
- Жаль, что он не облада́ет чу́вством ю́мора.Es ist schade, dass er keinen Sinn für Humor hat.
- Расска́з полон ю́мора.Die Erzählung ist voller Humor.
- Есть ли лу́чший спо́соб прожи́ть жизнь, чем с любо́вью и ю́мором?Gibt es eine bessere Form, mit dem Leben fertigzuwerden, als mit Liebe und Humor?
- Где же твоё чу́вство ю́мора, Том?Wo bleibt dein Sinn für Humor, Tom?
- Ополче́нцы продолжа́ют свою́, как они са́ми э́то называ́ют, "гуманитарно-боевую опера́цию".Die Milizen setzen ihre, wie sie es selbst nennen, „humanitäre militärische Operation“ fort.
- У Тома аллерги́я на креве́тки, но не на ома́ров.Tom reagiert allergisch auf Garnelen, aber nicht auf Hummer.
- Пятьдесят грузовико́в с росси́йской гуманита́рной по́мощью для жи́телей Донба́сса прибыли на грани́цу с Украи́ной.Fünfzig Lastwagen mit russischer humanitärer Hilfe für die Bevölkerung des Donezkbeckens sind an der Grenze zur Ukraine eingetroffen.
- У Тома великоле́пное чу́вство ю́мора.Tom hat einen großartigen Sinn für Humor.
- Не будь у меня чу́вства ю́мора, я давно бы поко́нчил с собой.Wenn ich keinen Sinn für Humor hätte, würde ich schon vor langem Selbstmord begangen haben.
- Мне понра́вились его ве́жливость и чу́вство ю́мора.Mir gefielen seine Höflichkeit und sein Humor.
- Ты с ю́мором.Du hast Humor.
- Гро́мче всех смею́тся те, кто бои́тся, что их мо́гут заподо́зрить в отсу́тствии чу́вства ю́мора.Am lautesten lachen diejenigen, die fürchten, dass sie verdächtigt werden könnten, keinen Sinn für Humor zu haben.
- У него вообще нет чу́вства ю́мора.Er hat überhaupt keinen Humor.
- Мне не нра́вится ю́мор Тома.Ich mag Toms Humor nicht.
- У Вас есть чу́вство ю́мора.Sie haben Humor.