Volkes russisch
простолюди́н
Vertreter des einfachen Volkes
народовла́стие
Demokratie, Herrschaft des Volkes
иноплеме́нник
Angehöriger eines anderen Stammes / Volkes, Ausländer, Fremdländer, Fremdling
иноплеме́нница
Angehörige eines anderen Stammes / Volkes, Ausländerin, Fremde
караи́м
Angehöriger des karaimischen Volkes
караи́мка
Angehörige des karaimischen Volkes
кхмер
Khmer (der), Angehöriger des Volkes der Khmer
кхме́рка
eine Angehörige / Vertreterin des Volkes der Khmer
лезги́н
Angehöriger des Volkes der Lesgier
лезги́нка
Angehörige des Volkes der Lesgier
мари́ец
Mari, Angehöriger des Volkes der Mari, Tscheremisse
мари́йка
Mari, Angehörige des Volkes der Mari, Tscheremissin
мордви́н
Mordwine, Mordwinier, Mordowze, Mordowier, Mokscha, Ersa, Angehöriger des Volkes der └ Mordwinen / Mordowzen┘
мордви́нка
Mordwinierin, Mordwinin, Mordowzin, Mokscha, Ersa, Angehörige des Volkes der └ Mordwinen / Mordowzen┘
Beispiele
- Рели́гия - о́пиум для наро́да.Das Opium des Volkes ist die Religion.
- Глас наро́да - глас Бо́жий.Volkes Stimme ist Gottes Stimme.
- Мно́гие ду́мают, что демокра́тия - э́то власть наро́да. На самом же де́ле демокра́тия - э́то власть демокра́тов.Viele glauben, Demokratie sei die Herrschaft des Volkes. In Wahrheit ist Demokratie jedoch die Herrschaft der Demokraten.
- Ге́ний, ум и дух наро́да обнару́живаются в его посло́вицах.Der Genius, der Witz und der Geist eines Volkes offenbaren sich in seinen Sprichwörtern.
- Что бы ни случи́лось, я нахожу́сь здесь, во Дворце́ Прави́тельства, и я оста́нусь здесь на защи́те госуда́рства, кото́рое я возглавля́ю по воле наро́да.Auf jeden Fall bin ich hier, im Regierungspalast, und ich werde hier bleiben zur Verteidigung der Regierung, die ich nach dem Willen des Volkes repräsentiere.
- Мой оптими́зм корени́тся в про́шлом наро́да Украи́ны.Mein Optimismus wurzelt in der Vergangenheit des Volkes der Ukraine.
- Если мы позво́лим э́тому инциде́нту вы́йти наружу, то дни, когда мы наслажда́лись обще́ственным расположе́нием, сочтены.Wenn wir diesen Vorfall publik werden lassen, sind die Tage, in denen wir uns der Gunst des Volkes erfreuten, gezählt.
- Не быва́ет вины или невино́вности це́лого наро́да. Вина, как и неповинность, де́ло не общее, а ли́чное.Schuld oder Unschuld eines ganzen Volkes gibt es nicht. Schuld ist, wie Unschuld, nicht kollektiv, sondern persönlich.
- Мы будем уважа́ть вы́бор укра́инского наро́да.Wir werden die Entscheidung des ukrainischen Volkes respektieren.
- В исто́рии тата́рского наро́да не бы́ло ни одного года, когда бы не проводи́лся национа́льный фестива́ль Сабантуй. И только во вре́мя войны его традицио́нная програ́мма не́сколько сокраща́лась.In der Geschichte des tatarischen Volkes gab es kein einziges Jahr, in dem das nationale Festival Sabantuy nicht durchgeführt wurde. Nur während des Krieges wurde sein traditionelles Programm etwas verringert.
- Впервые те́рмин Latvija был открыто употреблён в те́ксте национа́льного ги́мна э́той страны Dievs, svētī Latviju! (Боже, благослови́ Ла́твию!), написанном в 1873 году. Самоназвания латы́шского наро́да и его Родины бы́ли под запре́том ца́рских власте́й России.Der Begriff Latvija wurde zum ersten Mal öffentlich im Texte der im Jahre 1873 geschriebenen Nationalhymne dieses Landes Dievs, svētī Latviju! (Gott, segne Lettland!) verwendet. Die Selbstbezeichnungen des lettischen Volkes und seiner Heimat wurden von den zaristischen Behörden Russlands verboten.
- Будем мы еди́ны все, как бра́тья, победи́м его, врага́ наро́да.Wenn wir brüderlich uns einen, schlagen wir des Volkes Feind.
- Когда-нибудь насту́пит день, когда граждани́н должен будет узна́ть, что ему необходимо заплати́ть долги, кото́рые де́лало госуда́рство якобы на бла́го наро́да.Einmal wird der Tag kommen, da der Bürger erfahren muss, dass er die Schulden zu bezahlen habe, die der Staat macht und zum Wohle des Volkes deklariert.
- Лев То́лстой: "Си́ла росси́йской вла́сти де́ржится на неве́жестве наро́да. Власть зна́ет э́то и потому всегда будет боро́ться против просвеще́ния".Lew Tolstoj: „Die Stärke der russländischen Macht beruht auf der Unwissenheit des Volkes. Die Macht versteht dies und wird deshalb immer im Kampf gegen die Bildung sein.“
- Душа наро́да живёт в его языке́.Die Seele eines Volkes lebt in seiner Sprache.
- В 1849 году австри́йская а́рмия с по́мощью росси́йских войск потопи́ла освободи́тельную борьбу́ венге́рского наро́да в кро́ви повста́нцев.Im Jahre 1849 ertränkte die österreichische Armee, mit Hilfe russischer Truppen, den Freiheitskampf des ungarischen Volkes im Blut der Aufständischen.