Rätsel russisch
чу́до
Wunder, Mysterium, übernatürliches Phänomen
Wunderwerk
wundersames Geschöpf, Fabelwesen, rätselhafte Erscheinung
зага́дочный
rätselhaft
зага́дка
Rätsel, Geheimnis, Mysterium
гада́ть
wahrsagen
mutmaßen, rätseln
зага́дочно
rätselhaft
таи́нственность
Rätsel, Geheimnisvolle, Mysterium
ди́во
Wunder, Mysterium, übernatürliches Phänomen
Wunderwerk
wundersames Geschöpf, Fabelwesen, rätselhafte Erscheinung
гада́ние
Wahrsagerei, Weissagen
Mutmaßung, Rätselraten, Raterei
погада́ть
wahrsagen
mutmaßen, rätseln
головоло́мка
Denksportaufgabe, Knobelspiel, Rätsel
зага́дочность
Rätselhaftigkeit, Unerklärlichkeit
кабали́стика
Kabbalistik, Lehre der Kabbala
Rätsel, Schleierhaftes, ein Buch mit sieben Siegeln
необъясни́мость
Unerklärlichkeit, Rätselhaftigkeit
отга́дчик
Deuter, Rätsellöser, findiger Kopf
отга́дчица
Deuterin, Rätsellöserin, findiges Mädel
зага́дывание
Raten, Erraten, Enträtseln
Rätsel
Beispiele
- Его пла́ны - зага́дка.Seine Päne sind ein Rätsel.
- Ко́смос полон зага́док.Der Weltraum ist voller Rätsel.
- Та́йна её сме́рти так и не была́ разгадана.Das Rätsel um ihren Tod wurde nie gelöst.
- Э́то до сих пор зага́дка для меня.Das ist für mich noch immer ein Rätsel.
- Почему же́нщины говоря́т зага́дками, но ожида́ют чётких отве́тов на вопро́сы?Warum sprechen die Frauen in Rätseln, erwarten aber eindeutige Antworten auf ihre Fragen?
- Хва́тит говори́ть зага́дками.Hör auf, in Rätseln zu sprechen!
- Ненави́жу зага́дки.Ich hasse Rätsel.
- Э́то головоло́мка?Ist das ein Rätsel?
- Загада́й мне зага́дку!Gib mir ein Rätsel auf!
- Во всём э́том была́ какая-то интри́га.Alldem wohnte etwas faszinierend Rätselhaftes inne.
- Чтобы научи́ться ру́сскому языку́, нужно нача́ть понима́ть его зако́ны, напрямую свя́занные с зако́нами зага́дочной ру́сской души.Um die russische Sprache zu erlernen, muss man ein Verständnis für ihre Gesetzmäßigkeiten entwickeln, die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.
- Жизнь полна́ зага́док.Das Leben ist voller Rätsel.
- Жизнь полна́ тайн и зага́док.Das Leben ist voller Geheimnisse und Rätsel.
- Том говори́т зага́дками.Tom spricht in Rätseln.
- Несмотря на ва́жность сна, его цель остается зага́дкой.Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.
- Мы доста́точно долго лома́ли го́лову над тем, чтобы найти́ реше́ние зага́дки.Wir haben uns lange genug den Kopf zerbrochen, um des Rätsels Lösung zu finden.
- Смысл э́того предложе́ния остаётся для меня зага́дкой.Die Bedeutung dieses Satzes bleibt mir ein Rätsel.
- Э́то одна из са́мых больших зага́док всей нау́ки.Das ist eines der größten Rätsel der gesamten Wissenschaft.
- Вы говори́те зага́дками.Sie sprechen in Rätseln.
- Ты говори́шь зага́дками.Du sprichst in Rätseln.
- Они говоря́т зага́дками.Sie sprechen in Rätseln.
- Нару́шьте э́то зага́дочное молча́ние!Brechen sie dies rätselhafte Schweigen!
- Э́то одна из велича́йших зага́док совреме́нной нау́ки.Es ist eines der größten Rätsel der Wissenschaft unserer Zeit.
- Мэри, я влюби́лся. Угада́й, в кого? - "Поня́тия не име́ю. Я её зна́ю?" - "Ду́маю, да". - "И ты не хо́чешь мне сказа́ть, кто она?" - "Ну, я ду́мал, мо́жет, ты сама́ догада́ешься". - "Что-то ты зага́дками говори́шь, Том".„Maria, ich habe mich verliebt. Rate mal in wen?“ – „Ich habe keine Ahnung. Kenne ich sie?“ – „Ich glaube ja.“ – „Und willst du mir nicht sagen, wer sie ist?“ – „Na ich dachte, du kommst vielleicht selbst darauf.“ – „Du sprichst in Rätseln, Tom.“
- Ты лю́бишь зага́дки?Magst du Rätsel?
- Зага́дка наконец разгадана!Das Rätsel ist endlich gelöst!