Grunde russisch
посему́
aus eben diesem Grunde
заче́м-то
aus irgendeinem Grunde
отчего́-то
aus irgendeinem Grunde
землевладе́ние
Grundeigentum, Grundbesitz, das Besitzen, der im Besitz befindliche Grund und Boden
перегнои́ть
verfaulen lassen
zugrunde/zu Grunde richten, krepieren lassen
сги́бнуть
umkommen, zugrunde/zu Grunde gehen, sein Leben lassen
verloren werden / gehen / sein
Beispiele
- По э́той причи́не я не могу́ пойти́ с тобой.Aus diesem Grunde kann ich nicht mit dir gehen.
- В глубине́ души все лю́ди до́брые.Alle Menschen sind im Grunde ihres Herzens gut.
- По какой-то причи́не э́то не рабо́тает.Aus irgendeinem Grunde funktioniert das nicht.
- В при́нципе, мне Ваш план нра́вится.Im Grunde gefällt mir Ihr Plan.
- В при́нципе, мне твой план нра́вится.Im Grunde gefällt mir dein Plan.
- Вот почему мы с То́мом здесь.Aus diesem Grunde sind Tom und ich hier.
- Что лежи́т в осно́ве стра́ха?Was liegt der Angst zu Grunde?
- В осно́ве э́того уче́бника лежи́т коммуникати́вный метод.Diesem Lehrbuch liegt ein kommunikativer methodischer Ansatz zu Grunde.
- В девятна́дцатом ве́ке и в пе́рвые две тре́ти двадца́того века преоблада́л грамматико-переводной метод. Он был основан на иде́е, что следует научи́ться языку́, чтобы чита́ть его литерату́ру. Метод акценти́ровал внима́ние на запомина́нии граммати́ческих форм и правил.Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.
- Том хоте́л знать, по како́й причи́не он не нра́вится Марии.Tom wollte wissen, aus welchem Grunde Maria ihn nicht mochte.
- Улучшенное – враг просто хоро́шего. Именно по э́той причи́не математически упорядоченный, постоянно и заботливо стандартизируемый неме́цкий язы́к с чёткой и логи́чной фонетикой всё ещё не стал основным языко́м междунаро́дного обще́ния.Das Verbesserte ist der Feind des allgemein Guten. Aus diesem Grunde ist die mathematisch geordnete und stets sorgfältig standardisierende deutsche Sprache mit einer klaren und logischen Phonetik immer noch nicht zur Hauptsprache der internationalen Kommunikation geworden.
- Мы здесь по той же самой причи́не.Aus ebendiesem Grunde sind wir hier.
- По свое́й су́ти моя́ жена́ инфантильна. Когда я дома принима́л ва́нну, она вошла́ и потопи́ла мои́ кора́блики.Im Grunde genommen war meine Frau unreif. Wenn ich daheim im Badezimmer war, kam sie rein und versenkte meine Schiffchen.
- Иногда я приде́рживаюсь мне́ния, что у меня, в о́бщем то, нет вре́мени обраща́ть внима́ние на незначи́тельные пустяки́.Manchmal finde ich, dass ich im Grunde keine Zeit dazu habe, unbedeutenden Belanglosigkeiten meine Aufmerksamkeit zu schenken.
- Том де́лает, в при́нципе, то же самое, что и Мария.Tom macht im Grunde dasselbe wie Maria.
- Э́то то, о чём они, в при́нципе, говоря́т.Das ist es, was sie im Grunde sagen.
- Э́то то, в чём мы в основном нужда́емся.Das ist es, was wir im Grunde brauchen.
- Э́то то, чего мы, в при́нципе, и хоти́м.Das ist es, was wir im Grunde möchten.
- Э́то, по су́ти, то, из-за чего я пришёл.Das ist es im Grunde, warum ich gekommen bin.
- Я по свое́й су́ти че́стный челове́к.Ich bin im Grunde ein ehrlicher Mensch.
- Мы по существу́ одного мне́ния.Wir stimmen im Grunde überein.