Gösch russisch
удо́бный
bequem, günstig, geeignet, passend, angebracht, schicklich
патро́н
Patrone
Schutzpatron, Gönner
Hülse, Fassung
косо́й
schief, schräg, scheel
schielend, schieläugig
удо́бно
bequem, günstig, geeignet, passend, angebracht, schicklich
жо́па
Arsch, Arschloch, Hintern, Scheißkerl
Ausdruck des Missfallens bei Unerfreulichem / Ärgerlichem, vergleichbar mit dem deutschen "Scheiße"
Balg, Gör, Lauser (scherzhaft zu Kindern)
ко́со
schief, schräg, scheel
поло́гий
sanft geneigt, flach abfallend
schräg
и́скоса
schräg
schief, von der Seite
наискосо́к
schräg gegenüber, diagonal
на́искось
schräg gegenüber, diagonal
накло́нный
geneigt, schräg, schief, abschüssig
вкось
schief, schräg
ста́вленник
Schützling, Günstling, Strohmann, Protege
переу́лочек
Gässchen, schmaler Durchgang
поясо́к
schmaler Gürtel
протеже́
Günstling, Schützling
пола́комиться
naschen, sich gütlich tun, schlemmen
проте́ктор
Schutzstaat
Gönner, Schirmherr, Protektor
Lauffläche, Laufdecke, Protektor
ла́комиться
naschen, sich gütlich tun, schlemmen
бо́ком
seitwärts, schräg
гюйс
Gösch
карба́с
kleineres Schiff / größeres hochwandiges Segelboot für Fischfang und Gütertransport
озорни́ца
Göre, Schlingel, Wildfang, Range (von einem Mädchen)
покоси́вшийся
krumm, schief (nicht gerade), schräg
scheel, schief (von der Seite her)
раскоси́ть
schräg stellen, schief stellen, schielen
anschrägen, durch Schrägen befestigen
ска́шивать
abschrägen, schräg abschneiden
verziehen
schief liegen, schief gehen, schief hängen, schief sein, schräg sein, zippeln
zur Seite wenden, von der Seite anschauen, scheel gucken
schielen
mähen, abmähen
ёлочкой
fächerförmig
diagonal angeordnet (von Parkbuchten), schräg zur Fahrbahn
попечи́тельский
Betreuungs-, Betreuer-
Förder, Gönner-, Schimherr-
попечи́тельница
Kuratorin, Schirmherrin, Gönnerin
Pflegerin
раска́шивать
schräg stellen, schief stellen, schielen
anschrägen, durch Schrägen befestigen
Beispiele
- Лесна́я тропи́нка была́ полностью покрыта снегом.Der Waldpfad war gänzlich mit Schnee bedeckt.
- У меня мурашки по ко́же, когда я смотрю́ фильм у́жасов.Ich kriege Gänsehaut, wenn ich einen Horrorfilm schaue.
- Если бы секс был боевы́м иску́сством, у меня был бы чёрный по́яс.Wenn Sex eine Kampfkunst wäre, hätte ich einen schwarzen Gürtel.
- Дорога уже была́ полностью покрыта снегом.Der Weg war bereits gänzlich mit Schnee bedeckt.
- Ты будешь спать в гости́ной.Du wirst im Gästezimmer schlafen.
- В холоди́льнике ша́ром покати́. - "А ты когда-нибудь в холоди́льнике шары́ ката́л?" - "В холоди́льнике ша́ром покати́ - так говоря́т, когда открыва́ют холоди́льник и в у́жасе констати́руют, что там нет почти ничего съедо́бного".„Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.“ — „Hast du schon einmal einen Kühlschrank gähnen gesehen?“ — „Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere. — Das sagt man, wenn man den Kühlschrank öffnet und entsetzt feststellt, dass fast nichts Essbares drin ist.“
- Одни говоря́т, что э́то вполне возможно, други́е кляну́тся, что э́то совершенно невозможно.Die einen sagen, dass dies ohne Weiteres möglich sei, die anderen schwören, es sei gänzlich unmöglich.
- Том наде́л фа́ртук с рома́шками и приступи́л к де́лу.Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.
- Том наде́л фа́ртук с рома́шками и принялся за рабо́ту.Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.
- Копа́ться в гря́зном ни́жнем белье Тома и Марии – э́то заня́тие, совершенно безопа́сное даже в России. А между тем Госдума уже гото́вит соотве́тствующие статьи́ Уголо́вного ко́декса, кото́рые до́лжны будут полностью запрети́ть де́йствия гра́ждан ино́го рода.Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.
- Я был одним из са́мых приле́жных ученико́в и принадлежа́л к его люби́мчикам.Ich war einer der fleißigsten Schüler und gehörte zu seinen Günstlingen.
- Снега здесь никогда не бы́ло, голубо́е тёплое мо́ре ласково омыва́ло цвету́щие берега, покрытые виноградниками и сада́ми.Schnee gab es hier nie; das blaue warme Meer umspülte sanft blühende Ufer, die Weinberge und Gärten trugen.
- Ханако произвела́ впечатле́ние на госте́й свое́й экзоти́ческой красото́й и элега́нтностью, не ме́ньше чем образо́ванностью и утонченным разгово́ром.Hanako beeindruckte die Gäste nicht minder durch ihre exotische Schönheit und Eleganz als durch ihre Belesenheit und gepflegte Konversation.
- Э́то кажется совершенно невозмо́жным.Das scheint gänzlich unmöglich.
- У неё краси́вое лицо́, белосне́жная ко́жа, большие ка́рие глаза и чёрные как смоль во́лосы.Sie hat ein schönes Gesicht, eine gänzlich weiße Haut, große braune Augen und nachtschwarzes Haar.