Ecke russisch
у́гол
Ecke, Winkel
уголо́к
Ecke, Winkel, Winkelchen
заверну́ть
einbiegen, abbiegen, um die Ecke gehen
einwickeln, einpacken, einhüllen, umschlagen
drehen, verdrehen, umdrehen, zudrehen, umschlagen
завора́чивать
einbiegen, abbiegen, um die Ecke gehen
einwickeln, einpacken
закоу́лок
Gasse, Sackgasse
Ecke, Ecken und Enden
зау́лок
Winkel, Krähwinkel, Ecke, Ecken und Enden
geheimnisvolles Verborgenes
Gasse, Sackgasse
пятиконе́чный
fünfzackig, mit fünf Ecken
Beispiele
- За сле́дующим угло́м поверни́те налево.Biegen Sie an der nächsten Ecke links ab!
- Дом на углу́ наш.Das Haus an der Ecke ist unseres.
- У треуго́льника три угла́, а у шестиугольника шесть угло́в.Ein Dreieck hat drei Ecken, das Sechseck hat jedoch sechs Ecken.
- Пека́рня за угло́м.Die Bäckerei ist um die Ecke.
- Булочная за угло́м.Der Bäcker ist um die Ecke.
- Так как он не получи́л отве́та, он с разбе́гу толкну́л при́зрака с ле́стницы так, что тот кубарем скати́лся по десяти ступе́ням вниз и безжи́зненно оста́лся лежа́ть в углу́.Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
- Из-за угла́ вы́ехал большо́й грузови́к.Um die Ecke kam ein großer Lastwagen.
- На углу́ он сверну́л налево.An der Ecke bog er nach links ab.
- Сразу за угло́м есть кни́жный магази́н.Es gibt einen Buchladen gerade um die Ecke.
- Встань в у́гол!Stell dich in die Ecke!
- На второ́м углу́ поверни́те направо.Biegen Sie an der zweiten Ecke nach rechts ab.
- Ра́туша нахо́дится в двух шага́х отсюда.Das Rathaus befindet sich gleich um die Ecke.
- У треуго́льника три угла́.Das Dreieck hat drei Ecken.
- У треуго́льника три угла́ и три стороны.Das Dreieck hat drei Ecken und drei Seiten.
- У прямоуго́льника четыре угла́ и четыре стороны.Ein Rechteck hat vier Ecken und vier Seiten.
- У квадра́та четыре угла́ и четыре стороны.Das Quadrat hat vier Ecken und vier Seiten.
- У пятиуго́льника пять угло́в и пять сторо́н.Ein Fünfeck hat fünf Ecken und fünf Seiten.
- У шестиугольника шесть угло́в и шесть сторо́н.Ein Sechseck hat sechs Ecken und sechs Seiten.
- У восьмиуго́льника восемь угло́в и восемь сторо́н.Ein Achteck hat acht Ecken und acht Seiten.
- У многоуго́льника много угло́в и тако́е же коли́чество сторо́н. А остально́е посмотрите в Википедии!Ein Vieleck hat viele Ecken und ebenso viele Seiten. Doch alles übrige schau in der Wikipedia nach.
- У тебя так много угло́в; ты - мой люби́мый многоуго́льник.Du hast so viele Ecken und Kanten; du bist mein liebstes Vieleck.
- Э́то был просто́рный зал с четырёх сторо́н и закругленными угла́ми, длино́ю в десять, ширино́ю в шесть, высото́ю в пять метров.Das war ein geräumiger Saal, mit vier Seiten und abgerundeten Ecken, zehn Meter lang, sechs Meter breit und fünf Meter hoch.
- Когда-то на э́том углу́ была́ по́чта.An der Ecke war mal eine Post.
- Почему футбольное поле име́ет четыре угла́?Warum hat ein Fußballfeld vier Ecken?
- Почему у футбольного поля четыре угла́?Warum hat ein Fußballfeld vier Ecken?
- Почему футбольное поле четырёхугольное?Warum hat ein Fußballfeld vier Ecken?
- Сколько угло́в и гра́ней име́ет пятиуго́льная при́зма?Wie viele Ecken und Flächen hat ein fünfseitiges Prisma?
- А теперь вста́ньте в у́гол и пусть вам будет сты́дно!Sie stellen sich jetzt in die Ecke und schämen sich!
- В другом углу́ балко́на висе́ла большая паути́на.In einer anderen Ecke des Balkons hing ein großes Spinnennetz.
- «Всё, война́», — сказа́ла Смерть, пристро́ила в углу́ косу́ и зале́зла в комба́йн.„Es ist Krieg“, sagte der Tod, stellte seine Sense in die Ecke und stieg auf den Mähdrescher.
- Тому бы́ло трудно найти́ о́бщий язы́к со свои́ми однокла́ссниками. На шко́льном дворе́ он ча́ще всего одиноко стоя́л в стороне́.Es fiel Tom schwer, Anschluss an seine Klassenkameraden zu finden. Auf dem Schulhof stand er meist allein in einer Ecke herum.
- Тому бы́ло трудно приду́мать, как присоедини́ться к свои́м шко́льным това́рищам. На шко́льном дворе́ он проводи́л вре́мя, гла́вным о́бразом, один в углу́.Es fiel Tom schwer, Anschluss an seine Klassenkameraden zu finden. Auf dem Schulhof stand er meist allein in einer Ecke herum.
- Тако́му мудаку как он, сто́ило бы наки́нуть мешо́к на го́лову и шлёпнуть.So einem Arschloch wie ihm sollte man einen Sack überstülpen und ihn um die Ecke bringen.
- Но́вая метла́ по-новому метёт, зато ста́рая все углы́ зна́ет.Der neue Besen fegt sauber, aber der alte Besen kennt seine Ecken.
- Не зна́ешь, апте́ка на углу́ откры́та?Weißt du zufällig, ob die Apotheke an der Ecke geöffnet hat?
- Э́то прямо за угло́м.Es ist direkt um die Ecke.