Duft russisch
за́пах
Geruch, Duft
арома́т
Aroma, Duft, Wohlgeruch
парфюме́рия
Parfümerie, Parfüm, Duft
благово́ние
Duft, Wohlgeruch
аромати́ческий
aromatisch
Aroma-, Duft-
благоуха́ние
Wohlgeruch, Duft, Aroma
паху́честь
Duft, Aroma, Wohlgeruch
па́хнуть
riechen, duften
riechen nach
души́стый
wohlriechend, duftend
паху́чий
wohlriechend
duftend
саше́
Duftkissen
арома́тный
aromatisch, aromatisch duftend, duftend, duftig, wohlriechend, mit angenehmem Bukett
благоуха́ть
duften, gut riechen
благоуха́нный
duftend, wohlriechend
аромати́чный
aromatisch, duftend, duftig
благово́нный
duftend
духови́тый
duftend, aromatisch
ароматиза́тор
Aromastoff, Duftstoff, Lufterfrischer
арома́тно
duftend, aromatisch
ароматизирующий
aromatisierend, parfümierend, duftend
благоуха́вший
duftend, wohlriechend, parfümiert
благоуха́ющий
duftend, wohlriechend
ве́ющий
wehend, blasend, dufttragend
надуши́вшийся
parfümiert, duftend
одеколо́нящийся
nach Kölnisch Wasser duftend, nach Rasierwasser riechend
одеколонящий
nach Kölnischwasser duftend, cologne-duftend
подуши́вшийся
parfümiert, duftend
Beispiele
Das Abendessen duftet vorzüglich!
Почу́вствуй, моя́ любо́вь! Вот сводящий с ума́ арома́т свежескошенного сена. Как ты счита́ешь: можно ли предста́вить более подходя́щее гнездо́ для пе́рвой но́чи нашего медо́вого ме́сяца чем э́то? - Да, я могу́.
Riech mal, meine Liebe! Das ist hier ein irrer Duft von frischem Heu. Was meinst du: kann man sich ein passenderes Nest für die erste Nacht unserer Flitterwochen vorstellen als dieses hier? - Ja, kann ich.
Только изредка заме́тно шевели́лись ве́тви дере́вьев, колеблемые лёгким дунове́нием, доносившим пря́ный арома́т свежескошенного сена.
Nur hin und wieder war zu auszumachen, dass sich die Zweige der Bäume bewegten, wenn an diese ein Windhauch rührte, der den würzigen Duft von frisch gemähtem Heu heranwehte.
Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, ни журча́ния воды в ручье́, ни еди́ного зву́ка на земле́, ни благоуха́ния луго́в и лесны́х цвето́в.
Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, не журча́ла вода в ручье́, не слы́шно бы́ло ни еди́ного зву́ка на земле́, не благоуха́ли луга и лесны́е цветы́.
Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, ни журча́ния воды в ручье́, ни еди́ного зву́ка на земле́; не благоуха́ли луга и лесны́е цветы́.
Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
У Марии потекли́ слю́нки, как только превосхо́дный арома́т свежеприготовленной То́мом еды́ попа́л ей в нос. Но он не дал ей ничего, несмотря на то, что много пригото́вил.
Maria lief das Wasser im Mund zusammen, als ihr der köstliche Duft von Toms frisch gekochtem Mahl in die Nase strömte, doch wenngleich er reichlich zubereitet hatte, gab er ihr nichts davon ab.
Die Rosen verbreiteten einen angenehmen Duft.



















