Augenblick russisch
тепе́рь
nun, in diesem Augenblick
jetzt
сейча́с
jetzt, im Moment, gerade, momentan
sofort, augenblicklich
сра́зу
sofort, gleich, augenblicklich, schlagartig
mit einem Mal, auf einmal, gleichzeitig, zugleich
мину́та
Minute, Augenblick
моме́нт
Moment, Augenblick
Zeitpunkt
секу́нда
Sekunde, Augenblick
миг
Augenblick
мгнове́ние
Augenblick, Moment
мгнове́нно
augenblicklich
blitzschnell
мину́тка
Minütchen, Moment, Augenblick
мину́точка
ein kleiner Augenblick, ein Momentchen
момента́льно
sofort, augenblicklich
мгнове́нный
augenblicklich, blitzschnell
мину́тный
minuten-, lang, kurz, augenblicklich, flüchtig
помину́тно
jeden Augenblick
одноча́сье
ein Augenblick, ein Moment
момента́льный
sofort, augenblicklich
щас
jetzt, sofort, augenblicklich
ежемину́тно
jeden Augenblick, unaufhörlich, fortwährend, minütlich, jede Minute
Beispiele
- Он отмени́л встре́чу в после́дний моме́нт.Er hat die Sitzung im letzten Augenblick abgesagt.
- Том только что был здесь.Tom war gerade vor einem Augenblick hier.
- Подожди́те мину́тку, пожалуйста.Warten Sie bitte einen Augenblick.
- Мы рабо́таем для ве́чности, а не для мгнове́ния.Wir arbeiten für die Ewigkeit, nicht für den Augenblick.
- Землетрясе́ние мо́жет произойти́ в любо́й моме́нт.Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.
- Моме́нт...Augenblick...
- В да́нный моме́нт мы нахо́димся в Бостоне.Im Augenblick sind wir in Boston.
- Принце́сса сразу же влюби́лась в при́нца.Die Prinzessin verliebte sich augenblicklich in den Prinzen.
- Я ви́дел его лишь мгнове́ние.Ich sah ihn nur einen Augenblick.
- Именно в э́тот моме́нт авто́бус останови́лся.Genau in dem Augenblick hielt der Bus an.
- Все э́ти пробле́мы можно реши́ть в один миг.Alle diese Probleme lassen sich augenblicklich lösen.
- Ещё мгнове́ние — и я исче́зну.Noch einen Augenblick und dann verschwinde ich.
- Основной це́лью прое́кта бы́ло сконструи́ровать зда́ние, в кото́ром будет доста́точно простра́нства и возмо́жностей для того́, чтобы спокойно поразмышля́ть и ненадолго отдохну́ть от повседневной жи́зни за его преде́лами.Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
- Мы ждём подходя́щего моме́нта.Wir warten auf den richtigen Augenblick.
- Надо воспо́льзоваться подходя́щим моме́нтом.Man muss des rechten Augenblicks gebrauchen.
- Э́то неважно в да́нный моме́нт.Das ist augenblicklich nicht von Bedeutung.
- Ка́ждую секу́нду могло́ произойти́ столкнове́ние.Es konnte jeden Augenblick ein Zusammenstoß erfolgen.
- Мне всегда стано́вится неуютно, когда что-то идёт не так, как надо.Jedes Mal, wenn etwas nicht so ist, wie es sein sollte, ist mir augenblicklich unbehaglich zumute.
- Жизнь невозможно поверну́ть назад, и вре́мя ни на миг не остано́вишь.Das Leben kann man nicht zurückdrehen und nicht mal einen Augenblick lang die Zeit anhalten.
- Хм, одну мину́ту.Hmm, einen Augenblick.
- М-м, мину́точку...Hmm, einen Augenblick.
- Даже ве́чность состои́т из мгнове́ний.Auch die Ewigkeit besteht aus Augenblicken.
- Жизнь состои́т не только из хоро́ших моме́нтов.Das Leben besteht nicht nur aus guten Augenblicken.
- Мину́точку!Augenblickchen!
- В э́тот моме́нт она начала пла́кать и долго не могла́ останови́ться.In diesem Augenblick begann sie zu weinen und konnte sich lange nicht beruhigen.
- В э́тот моме́нт она начала пла́кать и долго не могла́ успоко́иться.In diesem Augenblick begann sie zu weinen und konnte sich lange nicht beruhigen.
- Власть над мгнове́нием - э́то власть над жи́знью.Die Herrschaft über den Augenblick ist die Herrschaft über das Leben.
- Секундочку!Einen Augenblick!
- Секундочку, пожалуйста.Einen Augenblick bitte.
- Ты оста́нешься здесь на мину́тку?Bleibst du hier einen Augenblick?
- Ты мо́жешь подожда́ть мину́тку?Kannst du einen Augenblick warten?