rechts russisch
пра́вый
recht, gerecht
rechtsgerichtet
пра́вый
Rechte, Rechts-
спра́ва
(von) rechts, rechter Hand
адвока́т
Advokat, Fürsprecher, Verteidiger
Anwalt, Rechtsanwalt
напра́во
nach rechts, rechts
впра́во
nach rechts
поря́дочный
anständig, ehrenhaft, rechtschaffen, ehrlich, gehörig
außerordentlich, ziemlich groß, beträchtlich
суде́бный
gerichtlich, Gerichts-, Rechts-
юриди́ческий
juristisch
rechtlich, Rechts-
че́стный
ehrlich, redlich, rechtschaffen, aufrichtig
правово́й
Rechts-, rechtlich, juristisch
че́стность
Ehrlichkeit, Redlichkeit, Rechtschaffenheit
правоохрани́тельный
rechtswahrend
правосу́дие
Rechtsprechung, Rechtspflege, Justiz
юсти́ция
Justiz, Rechtspflege
правонаруше́ние
Vergehen, Delikt
Rechtsverletzung, Rechtsbruch
правопоря́док
Rechtsordnung
тя́жба
Rechtsstreitigkeiten, Prozess, Klage
противозако́нный
gesetzwidrig, rechtswidrig
юриспруде́нция
Jura, Jurisprudenz, Rechtswissenschaft
юрисди́кция
Jurisdiktion, Zuständigkeit
Hoheit, Rechtshoheit
правоотноше́ние
Rechtsbeziehung, Rechtsverhältnis, rechtliche Beziehung
противопра́вный
gesetzwidrig, illegitim, illegal, rechtswidrig
rechtsfeindlich, gegen die Rechtsordnung gerichtet
адвокату́ра
Anwaltschaft, Rechtsanwaltschaft, Anwaltstätigkeit, Anwaltsberuf
Kanzlei, Anwaltskanzlei, Rechtsanwaltskanzlei
дееспосо́бность
Handlungsfähigkeit, Arbeitsfähigkeit
Rechtsfähigkeit, Rechtsmündigkeit, Strafmündigkeit
Geschäftsfähigkeit, Funktionstüchtigkeit
де-ю́ре
de jure, von Rechts wegen, eigentlich
жа́лобщик
Kläger, Beschwerdeführer, Rechtssuchender
жа́лобщица
Klägerin, Beschwerdeführerin, Rechtssuchende
законове́д
Rechtswissenschaftler, Rechtsexperte, Jurist
Gesetzeskundiger
законове́дение
Rechtswissenschaft, Rechtskunde, Jura, Jurisprudenz
законоположе́ние
Rechtsvorschrift, gesetzliche Bestimmung, Gesetzespunkt
gesetzliche Bestimmungen
ка́зусный
auf einen schwierigen Rechtsfall bezogen
крючкотво́р
Federfuchser, Umstandskrämer, Bürokrat, Prinzipienreiter, Rechtsverdreher, Krümelkacker, Kleinigkeitskrämer
крючкотво́рство
Rechtsverdrehung, Formaljurismus, Spiegelfechterei, Krümelkackerei, Bürokratismus
неправоспосо́бность
Rechtsunfähigkeit
неправоспосо́бный
rechtsunfähig
неравнопра́вие
Rechtsungleichheit, fehlende Gleichberechtigung
одесну́ю
nach rechts, rechter Hand, rechterseits, rechtsseitig, rechtswärts
орфогра́фия
Orthographie, Rechtschreibung
поправле́ние
Verbesserung, Korrektur, Reparatur, Richtigstellung
Rechtsruck, Rechtsorientierung
правове́дение
Rechtslehre, Rechtswissenschaft, Jurisprudenz
правонаруши́тель
Rechtsverletzer, Rechtsbrecher
правописа́ние
Rechtschreibung, Orthographie
правосозна́ние
правосознание
Rechtsauffassung
правоспосо́бность
Rechtsfähigkeit, rechtliche Befähigung
правоспосо́бный
rechtsfähig
правосторо́нний
rechtsseitig
суде́бник
Gesetzessammlung, Rechtsbuch, Gerichtsordnung, Gesetzesbuch
суде́йство
Rechtssprechung, Tätigkeit eines Richters
Schiedsrichtertätigkeit
твердоло́бый
dickschädelig, eigensinnig, rechtsextrem, extrem rechts
ультрапра́вый
ultrarechts, rechtsaußen, rechtsextrem
адвока́тствовать
Rechtsanwalt sein, als Rechtsanwalt tätig sein
als Fürsprecher auftreten
Правотво́рчество
Rechtsetzung
Gesetzgebung
правша́
Rechtshänder
адвока́тша
Advokatin
Anwältin, Rechtsanwältin
Ehefrau eines Anwaltes
Beispiele
- Я правша.Ich bin Rechtshänder.
- Она сде́лала много орфографи́ческих оши́бок.Sie machte viele Rechtschreibfehler.
- Том - левша́, но он пишет пра́вой руко́й.Tom ist Linkshänder, schreibt aber mit rechts.
- Поверни́ ключ вправо.Dreh den Schlüssel nach rechts.
- Она допусти́ла много орфографи́ческих оши́бок.Sie machte viele Rechtschreibfehler.
- Библиоте́ка нахо́дится спра́ва.Die Bibliothek liegt rechts.
- Я не адвока́т.Ich bin kein Rechtsanwalt.
- Я за рефо́рму неме́цкого правописа́ния.Ich bin für eine Reform der deutschen Rechtschreibung.
- Том - правша.Tom ist Rechtshänder.
- Он пу́тает пра́во и ле́во.Er kann nicht zwischen links und rechts unterscheiden.
- По-арабски чита́ют спра́ва налево.Arabisch wird von rechts nach links gelesen.
- Адвока́т настаивал на невино́вности своего́ подзащитного.Der Rechtsanwalt beteuerte die Unschuld seines Klienten.
- На второ́м углу́ поверни́те направо.Biegen Sie an der zweiten Ecke nach rechts ab.
- Джим посмотре́л направо и налево, прежде чем перейти́ у́лицу.Jim sah nach rechts und links, bevor er über die Straße ging.
- Да здра́вствует но́вая орфогра́фия!Es lebe die neue Rechtschreibung!
- Нам ну́жен адвока́т.Sie brauchen einen Rechtsanwalt.
- Я ду́маю, никако́й он не адвока́т.Ich denke, dass er kein Rechtsanwalt ist.
- Александр Герцен был сы́ном Луизы Хааг из Штутгарта и ру́сского дворяни́на Ивана Алексеевича Яковлева. Его родители не состоя́ли в официа́льном бра́ке, и таки́м о́бразом сын получи́л фами́лию Герцен, поскольку был "ребёнком сердца".Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew. Seine Eltern schlossen keine rechtsgültige Ehe, und so erhielt ihr Sohn den Namen Herzen, weil er ein Kind des Herzens sei.
- Неме́цкая рефо́рма правописа́ния терза́ет нас ка́ждый день.Die deutsche Rechtschreibreform plagt uns alle Tage.
- Сверни́те направо в конце́ у́лицы.Am Ende der Straße rechts abbiegen.
- Линкольн был хоро́шим поли́тиком и ло́вким адвока́том.Lincoln war ein guter Politiker und ein gewandter Rechtsanwalt.
- Том посмотре́л налево и направо, прежде чем перейти́ у́лицу.Tom sah nach links und rechts, bevor er über die Straße ging.
- Реше́ние оконча́тельное и обжа́лованию не подлежи́т.Die Entscheidung ist endgültig und mit Rechtsmitteln nicht anfechtbar.
- Сначала прямо, потом направо, а потом?Erst geradeaus, dann nach rechts, und dann?
- Владимир Пути́н отме́тил, что в слу́чае эскалации наси́льственных де́йствий в отноше́нии русскоязы́чного населе́ния, проживающего в восто́чных регио́нах Украи́ны и в Кры́му, Россия не смо́жет оста́ться в стороне́ и будет применя́ть необходи́мые ме́ры в ра́мках междунаро́дного права.Wladimir Putin bemerkte, dass im Falle einer Eskalation der Gewalt gegen die russischsprachige Bevölkerung in den östlichen Regionen der Ukraine und auf der Krim Russland nicht abseits stehen könne und die erforderlichen Maßnahmen im Rahmen des internationalen Rechts ergreifen werde.
- Если вы повернёте направо, то придёте к музе́ю.Wenn Sie rechts abbiegen, kommen Sie zum Museum.
- Я по-прежнему счита́ю рефо́рму правописа́ния ужа́сной. Я никогда не смогу́ к ней привы́кнуть.Ich finde die Rechtschreibreform nach wie vor grauenhaft. Ich werde mich nie daran gewöhnen können.
- В Германии пра́вит не пра́во си́льного. Здесь пра́вит си́ла права.In Deutschland gilt nicht das Recht des Stärkeren. Hier gilt die Stärke des Rechts.
- Сообща́ется о но́вой директи́ве ЕС. В соотве́тствии с ней в бу́дущем разреша́ются только правоизогнутые бана́ны.Es wird über eine neue Richtlinie der EU berichtet. Danach sollen künftig nur noch rechts gebogene Bananen erlaubt sein.
- На сле́дующем перекрестке направо.An der nächsten Kreuzung rechts!
- Я не стал изменя́ть предложе́ние Тома, несмотря на то, что оно содержа́ло граммати́ческие оши́бки.Ich habe Toms Satz trotz der Rechtschreibfehler unverändert gelassen.
- Не изменя́й э́тот абза́ц! Граммати́ческие оши́бки Тома - ва́жная составляющая его сти́ля.Lass diesen Absatz bitte unverändert! Toms Rechtschreibfehler sind doch ein wichtiger Bestandteils seines Stils.
- Ле́во там, где большо́й па́лец спра́ва.Links ist, wo der Daumen rechts ist.
- В большинстве́ европе́йских стран правосторо́ннее движе́ние.In den meisten europäischen Ländern haben sich Fahrzeuge rechts zu halten.
- Он обрати́л её внима́ние на не́сколько орфографи́ческих оши́бок.Er machte sie auf ein paar Rechtschreibfehler aufmerksam.