passt russisch
рю́мка
Glas
die Menge an Flüssigkeit (normalerweise Alkohol) die in ein solches Gefäß passt (30 bis 75 Milliliter)
Beispiele
- Те́ло быстро адаптируется к переме́не температу́ры.Der Körper passt sich schnell Temperaturänderungen an.
- Э́тот га́лстук не подхо́дит к моему́ костю́му.Der Schlips passt nicht zu meinem Anzug.
- Он подстро́ился под обстоя́тельства.Er passte sich den Umständen an.
- Зелёный не сочета́ется с кра́сным.Grün passt nicht zu Rot.
- Э́то мне не подхо́дит.Das passt mir nicht.
- Тофу хорошо идёт под сакэ.Tofu passt gut zu Sake.
- Вчера́ я купи́л зелёный дива́н, но он не проходи́л через дверь, поэтому мне пришло́сь его верну́ть.Ich habe gestern ein grünes Sofa gekauft, aber es passte nicht durch die Tür, darum musste ich es zurückbringen.
- Ты обраща́ешь внима́ние?Passt du auch auf?
- Се́рое хорошо сочета́ется с кра́сным.Grau passt gut zu Rot.
- Э́то пла́тье очень вам идёт.Dieses Kleid passt dir gut.
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.Der vernünftige Mensch passt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab.
- Во сколько тебе удобно?Um wie viel Uhr passt es dir?
- Одиннадцать часо́в меня устра́ивает.Um elf passt es mir gut.
- Э́то сло́во здесь лу́чше подхо́дит.Dieses Wort passt hier besser.
- Нра́вится э́то вам или нет — или я делаю пиро́г, или никто!Ob’s euch passt oder nicht: entweder backe ich den Kuchen oder niemand!
- Э́та кни́га в су́мку не войдёт.Dieses Buch passt nicht in die Tasche.
- Э́тот разме́р мне не подхо́дит.Diese Größe passt mir nicht.
- Пиани́но не прохо́дит в дверь.Das Klavier passt nicht durch die Tür.
- Архите́ктор приспосо́бил дом под нужды пожилы́х люде́й.Der Architekt passte das Haus an die Bedürfnisse alter Menschen an.
- К ры́бе не подхо́дит кра́сное вино́.Zum Fisch passt kein Rotwein.
- Э́тот га́лстук хорошо подхо́дит к твое́й руба́шке.Der Schlips passt gut zu deinem Hemd.
- Населе́ние э́той страны меня́ет менталите́т, быстро адаптируется к но́вому о́бразу жи́зни.Die Bevölkerung dieses Landes verändert ihre Mentalität und passt sich rasch an eine neue Lebensweise an.
- Э́то на самом де́ле замеча́тельное предложе́ние. Оно подхо́дит практически всегда.Das ist ein wunderbarer Satz. Er passt fast immer.
- Зелёный не подхо́дит к кра́сному.Grün passt nicht zu Rot.
- Почему мужчи́ны не гото́вят? Потому что еще не изобретен стейк, кото́рый можно положи́ть в тостер.Warum kochen Männer nicht? Es wurde noch kein Steak erfunden, das in den Toaster passt.
- Подошло́ как влитое.Es passt wie angegossen.
- Понемногу она приспосо́билась к но́вым обстоя́тельствам.Allmählich passte sie sich an die neuen Gegebenheiten an.
- Мария укороти́ла сте́бли цвето́в, кото́рые подари́л ей Том, чтобы их можно бы́ло поста́вить в ва́зу.Maria kürzte die Stiele der Blumen, die Tom ihr geschenkt hatte, damit sie in die Vase passten.
- Бу́дьте внима́тельны, чтобы не причини́ть себе вреда́!Passt auf, dass ihr euch nicht wehtut!
- Э́то сло́во сюда лу́чше подхо́дит.Dieses Wort passt hier besser.
- Если тебя э́то не устра́ивает, поговори́ с ше́фом!Wenn dir das nicht passt, sprich mit dem Chef!
- Если вас э́то не устра́ивает, поговори́те с дире́ктором!Wenn euch das nicht passt, sprecht mit dem Chef!
- Како́й лак для ногте́й подхо́дит к жёлтому пла́тью?Welcher Nagellack passt zum gelben Kleid?
- Мне нужно пойти́ обратно в магази́н, чтобы поменя́ть оде́жду, кото́рая мне не подхо́дит.Ich muss zurück ins Geschäft, um ein Kleidungsstück umzutauschen, das mir nicht passt.
- Блу́зка не подхо́дит к ю́бке.Die Bluse passt nicht zu dem Rock.
- Кто-нибудь помести́тся ещё в э́тот автомоби́ль?Passt noch jemand in dieses Auto?
- Следи́те за тем, что вы де́лаете!Passt auf, was ihr tut!
- Нужно сократи́ть текст так, чтобы он помести́лся на одну страни́цу.Der Text muss so gekürzt werden, dass er auf eine Seite passt.
- Како́е сло́во сюда лу́чше подойдёт?Welches Wort passt besser hierher?
- Кра́сная прище́пка совсем не подхо́дит к ро́зовому пла́тью. Поэтому мне кажется, что тебе надо бы замени́ть её на зелёную.Die rote Wäscheklammer passt überhaupt nicht zu dem pinken Kleid. Daher finde ich, dass du sie gegen eine grüne austauschen solltest.
- К сожале́нию, брюки мне не подхо́дят. Можно мне их поменя́ть?Die Hose passt mir leider nicht. Kann ich die bitte umtauschen?
- Всё, что тебе на самом де́ле нужно, умеща́ется в один рюкза́к.Alles das, was du wirklich brauchst, passt in einen Rucksack.
- Он не подхо́дит.Er passt nicht.
- Она не подхо́дит.Sie passt nicht.