hängt russisch
ку́зькин
Kuzkas (meist nur in der Redewendung 'Kuzkas Mutter' verwendet, die bedeutet, jemandem eine Lektion zu erteilen, zu zeigen, wo der Hammer hängt)
наве́сной
Hänge-, Anbau-, aufgesetzt, angehängt, Vorhängeschloss-
Steilfeuer-, Bogenschuss-
наве́шивавший
hängend, anbringend, der/die/das aufhängte, der/die/das anbrachte
обве́шавший
über und über behängt, bedeckt (mit hängenden Sachen)
подве́шиваемый
aufgehängt, hängbar, zum Aufhängen
Beispiele
- На стене виси́т ка́рта.An der Wand hängt eine Karte.
- Карти́на виси́т криво.Das Bild hängt schief.
- Она пове́сила календа́рь на сте́ну.Sie hängte den Kalender an die Wand.
- Э́то зави́сит от тебя.Das hängt von dir ab.
- Пое́дем ли мы в путеше́ствие - зави́сит от пого́ды.Ob wir verreisen werden, hängt vom Wetter ab.
- Он пове́сил пальто́ на крючо́к.Er hängte seinen Mantel an den Haken.
- Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
- Моё сча́стье зави́сит от тебя.Mein Glück hängt von dir ab.
- Ка́рта виси́т на стене.Die Karte hängt an der Wand.
- Карти́на виси́т на стене.Das Bild hängt an der Wand.
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.Der vernünftige Mensch passt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab.
- Не могли́ бы Вы набра́ть но́мер за меня? Телефо́н виси́т слишком высоко.Könnten Sie für mich wählen? Das Telefon hängt zu hoch.
- Цена́ зави́сит от разме́ра.Der Preis hängt von der Größe ab.
- Он пове́сил на сте́ну карти́нку.Er hängte ein Bild an die Wand.
- Том извини́лся и пове́сил тру́бку.Tom entschuldigte sich und hängte dann ein.
- Всё зави́сит от де́нег.Alles hängt vom Geld ab.
- Не зна́ю. Зави́сит от цены.Ich weiß nicht. Das hängt vom Preis ab.
- Энди пове́сил свою́ руба́шку в шкаф.Andy hängte sein Hemd in den Schrank.
- На стене виси́т карти́на.An der Wand hängt ein Bild.
- Фотогра́фия моего́ де́душки виси́т на стене.Das Bild meines Großvaters hängt an der Wand.
- На стене вися́т часы.Eine Uhr hängt an der Wand.
- Когда вы вернётесь? - "Зави́сит от пого́ды".Wann wirst du zurückkommen? "Das hängt ganz vom Wetter ab."
- Ка́рта на стене.Die Karte hängt an der Wand.
- Бу́дущее зави́сит от нас и нашего поколе́ния.Die Zukunft hängt von uns und von unserer Generation ab.
- Но э́то также зави́сит от имеющегося вре́мени.Aber das hängt auch von der zur Verfügung stehenden Zeit ab.
- Продолжи́тельность пра́ктики зави́сит от имеющегося вре́мени.Die Dauer der Übung hängt davon ab, wie viel Zeit zur Verfügung steht.
- Но э́то также зави́сит от нали́чия вре́мени.Aber das hängt auch von der zur Verfügung stehenden Zeit ab.
- Но э́то также вопро́с вре́мени.Aber das hängt auch von der zur Verfügung stehenden Zeit ab.
- На спи́нке сту́ла виси́т моё пла́тье.Auf einem Stuhlrücken hängt mein Kleid.
- Судьба́ литерату́ры зави́сит от судьбы языка́.Das Schicksal einer Literatur hängt vom Schicksal der Sprache ab.
- Э́то не от меня зави́сит.Das hängt nicht von mir ab.
- Что мы ду́маем, влия́ет на наш органи́зм, что мы де́лаем влия́ет, как мы чу́вствуем, что мы чу́вствуем влия́ет, как мы ду́маем. Э́то взаимосвя́занные дела.Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab.
- То, что мы ду́маем, влия́ет на наш органи́зм. То, что мы де́лаем, и то, что мы ду́маем, влия́ет, на то, что мы чу́вствуем. То, что мы чу́вствуем, влия́ет на то, что мы ду́маем. Э́то взаимосвя́занные ве́щи.Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab.
- У́ровень владения языко́м зави́сит от интенси́вности его испо́льзования.Der Grad der Beherrschung einer Sprache hängt von der Intensität ihrer Anwendung ab.
- Календа́рь виси́т на стене.Der Kalender hängt an der Wand.
- Всё зави́сит исключи́тельно от нас.Alles hängt nur von uns ab.
- Ме́лких вори́шек ве́шают, пе́ред кру́пными снима́ют шля́пу.Kleine Diebe hängt man, vor großen zieht man den Hut ab.
- Со́лнце жёлтого цвета. - "Э́то зави́сит от направле́ния взгля́да: по-моему, жёлтый - э́то со́лнечный цвет".Die Sonne ist gelb. — "Das hängt von der Blickrichtung ab, ich finde, das Gelb ist sonnig."
- Судья́ что-то спра́шивает. Обвиня́емый не отвеча́ет. Он смо́трит в пол. Его ше́я согну́лась. Голова́ свинцо́вой тя́жестью свиса́ет вниз.Der Richter fragt etwas. Der Angeklagte gibt keine Antwort. Er schaut zu Boden. Sein Hals ist gebeugt. Der Kopf hängt bleischwer herab.
- Опла́та зави́сит от твои́х достиже́ний.Die Belohnung hängt von deinem Erfolg ab.
- Том пове́сил на сте́ну табли́чку с на́дписью: «Кури́ть запрещено!».Tom hängte ein Schild an die Wand, auf dem stand: „Rauchen verboten!“
- Том сде́лал роковую оши́бку, и теперь его жизнь виси́т на волоске́.Tom hat einen fatalen Fehler gemacht, und sein Leben hängt jetzt nur an einem Faden.
- Э́то не только от меня зави́сит.Das hängt nicht nur von mir ab.
- Твой си́ний костю́м виси́т в шка́фу.Dein blauer Anzug hängt im Schrank.


















