Tatsache russisch
факт
Fakt, Tatsache
укрыва́тельство
Hehlerei, Verbergen, Verschweigen, Vertuschen unschöner Tatsachen
очковтира́тельство
Augenauswischerei, Betrug, blauer Dunst, Spiegelfechterei, Vorspiegeln / Vorspiegelung falscher Tatsachen, Schwindelunternehmen
Beispiele
- Э́тот факт не должен быть забы́т.Diese Tatsache sollten wir im Auge behalten.
- Де́ло в том, что у меня нет с собой де́нег.Tatsache ist, dass ich kein Geld bei mir habe.
- Его тео́рия основана на фа́ктах.Seine Theorie stützt sich auf Tatsachen.
- Фа́кты не исчеза́ют из-за того́, что их игнори́руют.Tatsachen hören nicht auf zu existieren, wenn man sie ignoriert.
- Посмо́трим пра́вде в глаза: э́то предложе́ние просто никуда не годи́тся.Schauen wir den Tatsachen ins Angesicht: dieser Satz ist schlicht schlecht.
- Посмо́трим пра́вде в глаза: э́то предложе́ние просто плохо́е.Schauen wir den Tatsachen ins Angesicht: dieser Satz ist schlicht schlecht.
- Я ду́маю, ты зна́ешь, что э́то не соотве́тствует действи́тельности.Ich denke, du weißt, dass das nicht den Tatsachen entspricht.
- Э́тот факт дока́зывает её невино́вность.Diese Tatsache beweist ihre Unschuld.
- Не все фило́софы признают бесконе́чность вселенной за действи́тельность.Nicht alle Philosophen sehen die Unendlichkeit des Universums als Tatsache an.
- Фа́кты говоря́т са́ми за себя.Die Tatsachen sprechen für sich selbst.
- Э́ти фа́кты подде́рживают мою гипо́тезу.Diese Tatsachen unterstützen meine Hypothese.
- Мне нужны́ фа́кты.Ich will Tatsachen.
- Кстати, э́то вполне соотве́тствует действи́тельности.Das entspricht übrigens voll und ganz den Tatsachen.
- Э́то так, потому что э́то факт.Das ist so, weil es eine Tatsache ist.
- Э́то истори́ческий факт.Das ist eine geschichtliche Tatsache.
- Са́мая большая траге́дия нау́ки э́то - опроверже́ние прекра́сной гипо́тезы уро́дливыми фа́ктами.Die größte Tragödie der Wissenschaft ist die Ermordung wunderschöner Hypothesen durch hässliche Tatsachen.
- Э́тот факт дока́зывает их невино́вность.Diese Tatsache beweist ihre Unschuld.
- Его аргуме́нт осно́вывается на реа́льных фа́ктах.Sein Argument beruhte auf Tatsachen.
- Э́то мо́жет не всем нра́виться, но, тем не менее, э́то — факт.Das mag nicht allen gefallen, dennoch ist es eine Tatsache.
- Я не говорю́, хорошо э́то или плохо. Э́то просто факт.Ich sage nicht, dass das gut oder schlecht ist. Es ist einfach eine Tatsache.
- Отчёт соотве́тствует фа́ктам в дета́лях.Der Bericht entspricht in allen Einzelheiten den Tatsachen.
- Бы́ло жизненно необходимо скрыть э́тот факт от остально́го ми́ра.Es war lebenswichtig, diese Tatsache vor der Umwelt zu verbergen.
- Сего́дняшняя Россия уника́льна и тем непостижи́мым уму́ обстоя́тельством, что только в э́той стране́ мо́гут быть одновременно канонизированы не только убие́нная ца́рская семья́ Николая II, но и её уби́йцы – большевики́.Das heutige Russland ist einzigartig auch durch eine unfassbare Tatsache: nur in diesem Land können nicht nur die ermordete Zarenfamilie von Nikolaus II, sondern auch die Bolschewiki, ihre Killer, zur gleichen Zeit heilig gesprochen werden.
- Трудно расска́зывать го́лые фа́кты.Es ist schwierig, die nackten Tatsachen zu erzählen.
- Мне́ние - э́то не фа́кты.Meinungen sind keine Tatsachen.
- Де́ло в том, что он слишком за́нят, чтобы Вас повида́ть.Tatsache ist, dass er zu beschäftigt ist, um Sie zu sehen.
- Де́ло в том, что он слишком за́нят, чтобы тебя повида́ть.Tatsache ist, dass er zu beschäftigt ist, um dich zu sehen.
- Э́то факт, и Вы не мо́жете э́то измени́ть.Das ist eine Tatsache, und daran können Sie nichts ändern.