Schlich russisch
разреши́ть
erlauben, gestatten, bewilligen, genehmigen, zustimmen
beilegen, schlichten, lösen
скро́мный
bescheiden, anspruchslos
schlicht, einfach
скро́мно
bescheiden, anspruchslos
schlicht, einfach
простота́
Einfachheit, Schlichtheit, Natürlichkeit, Treuherzigkeit, Einfalt
напро́сто
просто-напросто. schlichtweg
ула́дить
erledigen, ordnen, in Ordnung bringen
regeln, beillegen, schlichten
незабыва́емый
unvergeßlich, unauslöschlich
про́стенький
einfach, schlicht, simpel
бесхи́тростный
treuherzig, arglos, ungekünstelt, schlicht
неизглади́мый
unauslöschlich
просте́цкий
schlicht, naiv, einfach gestrickt
ула́живать
regeln, erledigen, in Ordnung bringen
beillegen, schlichten
трете́йский
Schieds-, Schiedsgerichts-, Arbitage-, Schlichtungs-
про́сто-на́просто
schlicht und einfach, schlichtweg, (ganz) einfach
незате́йливость
Primitivität, Schlichtheit, Einfachheit, Unkompliziertheit
примири́тель
Schlichter, Vermittler, Mediator
примири́тельный
versöhnlich, versöhnend, beschwichtigend, einlenkend, schlichtend, Versöhnungs-, Schlichtungs-, Schieds-
простофи́ля
Einfaltspinsel, Dämlack, sehr schlichtes Gemüt
Stiesel, Stoffel
просту́шка
naives / einfältiges / schlicht strukturiertes Mädchen
разво́дка
Aufziehenlassen (einer militärischen Einheit), Aufzug, Wachaufzug
Schränken (der Zähne einer Säge), Schränkeisen, Feilbock
Leitungsführung, Leitungsaufteilung, Verteilung, Verdrahtung
Recken, Ausrecken (von Fellen usw.)
Geschiedene, Ehemalige
Trick, Trickbetrügerei, Schlich, Kniff, blauer Dunst (der einem vorgemacht wird)
Leitungsabstand
ула́живание
Beilegung, Bereinigung
Schlichtung
посре́дница
Mittlerin, Mittelsfrau
Vermittlerin
Schiedsrichterin
Schlichterin
проста́чка
schlicht strukturiertes Mädchen
просте́цки
schlicht, von schlichter Denkungsart, dümmlich, naiv, einfach gestrickt
Beispiele
- Посмо́трим пра́вде в глаза: э́то предложе́ние просто никуда не годи́тся.Schauen wir den Tatsachen ins Angesicht: dieser Satz ist schlicht schlecht.
- Посмо́трим пра́вде в глаза: э́то предложе́ние просто плохо́е.Schauen wir den Tatsachen ins Angesicht: dieser Satz ist schlicht schlecht.
- Нам просто нужно больше вре́мени.Wir brauchen schlichtweg mehr Zeit.
- Даже когда я разгова́риваю с кем-то, я зна́ю, что челове́к не хо́чет со мной разгова́ривать. — "Да нет, что ты. Ерунда́. Ты, вероятно, просто не уве́рен в себе".„Selbst wenn ich mich mit jemandem unterhalte, weiß ich, dass dieser Mensch sich nicht mit mir unterhalten will.“ — „Ach was! Was redest du da für einen Unfug! Du bist dir wahrscheinlich schlicht deiner selbst nicht sicher.“
- Метод основан на просто́м при́нципе имита́ции.Die Methode basiert auf dem schlichten Prinzip der Nachahmung.
- У неё просто-напросто не бы́ло вы́бора.Sie hatte schlicht weg keine Wahlmöglichkeit.
- Вели́кие дела не те, что произво́дят шум и гам. Грандио́зное сверша́ется так же скромно, как журча́ние воды, дунове́ние во́здуха и рост хле́бов.Die großen Taten der Menschen sind nicht die, welche lärmen. Das Große geschieht so schlicht wie das Rieseln des Wassers, das Fließen der Luft, das Wachsen des Getreides.
- Простота́ явля́ется доброде́телью.Schlichtheit ist eine Tugend.
- Никто не знал, как его зва́ли на самом де́ле. Все называ́ли его просто и незате́йливо: Том.Niemand wusste, wie er wirklich hieß. Alle nannten ihn nur schlicht und einfach Tom.
- Я просто поду́мал, тебе ведь не будет сложно поня́ть эсперанто.Ich habe schlicht gedacht, es würde für dich nicht schwierig sein, Esperanto zu verstehen.
- Пользуясь случаем, я повторя́ю публично, что бы́ло уже много раз лично сказано и написано: я прошу́ всех эсперантистов в их пи́сьмах ко мне или в разгово́рах со мной никогда не употребля́ть неприя́тное мне сло́во "ма́стер", а всегда обраща́ться ко мне просто "господи́н".Diese Gelegenheit benützend, wiederhole ich hier öffentlich, was ich schon oft im Privaten gesagt und geschrieben habe: Ich bitte alle Esperantisten inständig, in ihren Briefen an mich oder im mündlichen Gespräch mit mir niemals das mir unangenehme Wort „Meister“, sondern stets schlicht das Wort „Herr“ zu gebrauchen.
- Ко́шка подкра́лась к пти́це.Die Katze schlich sich an den Vogel heran.