Kunst russisch
иску́сство
Kunst, Fertigkeit
худо́жник
Maler, Kunstmaler
Künstler
худо́жественный
künstlerisch, schöngeistig
Kunst-
иску́сственный
künstlich, unecht, falsch
Kunst-
фо́кус
Fokus, Brennpunkt, Schwerpunkt
Kunststück, Trick, Kniff
Herd
пластма́ссовый
Kunststoff-, Plastik-
пла́стиковый
Kunststoff-, Plastik-
трюк
Trick, Kniff
Finesse, Kunststück
хитроу́мный
spitzfindig, knifflig, listig, schlau, kunstvoll, subtil
стратаге́ма
Kriegslist, Kunstgriff
иску́сный
geschickt, gewandt, kunstvoll
синтети́ческий
synthetisch, Synthetik--, aus Kunstfaser
иску́сно
geschickt, gewandt, kunstvoll
кирзо́вый
Kunstfeder-, Druckfilz-
живопи́сец
Maler, Kunstmaler
артисти́ческий
künstlerisch, kunstvoll
пластма́сса
Kunststoff, Plast
худо́жество
Kunst, Kunstgattung
пла́стик
Plastik, Kunststoff
кабаре́
Kunstcafe, Kabarett
искусствове́д
Kunstwissentschaftler
нае́здник
Reiter, Kunstreiter
худо́жница
Künstlerin
Kunstmalerin
худо́жественно
künstlerisch, auf ein Kunstwerk bezogen, als Kunstwerk
schöngeistig
эсте́тик
Ästhetiker
Ästhet
Kunstwissenschaftler
артисти́чный
künstlerisch, kunstfertig, meisterhaft, perfekt
дермати́н
Kunstleder
шуру́п
Schraube (Holz, Kunststoff, Metall)
фигури́ст
Eiskunstläufer, Kunstläufer
пилота́ж
Flugzeugführung, Steuerung eines Flugzeugs
Kunstflug, Aerobatik
Pilotstudie, Voruntersuchung
плексигла́с
Plexiglas, Kunststoffglas
боло́нья
Nylonmantel, Kunststoff-Regenmantel
Nylongewebe
абстракциони́зм
Abstraktionismus, abstrakte Kunst
агрохи́мия
Pestizide und Insektizide
Kunstdünger
Agrochemikalien
Agrochemie
академи́зм
Akademismus, akademischer Realismus (Kunststil)
аранжиро́вка
Bearbeitung, Arrangemenent
Farbarrangement, Kunst des Arrangierens von Farben
артисти́зм
künstlerische Fähigkeit, Kunstfertigkeit, traumwandlerische Sicherheit
артисти́чность
Gewandheit, Behändigkeit
Kunstfertigkeit, Meisterschaft, Perfektion
виско́за
Viskose, Kunstseide
виско́зный
Viskose-, Kunstseide, kunstseiden
вольтижёр
Voltigeur, Kunstreiter
вольтижиро́вка
Voltigieren, Kunstreiten
галали́т
Galalith, Kunsthorn, Milchstein
гли́птика
Glyptik, Kunst des Steinschneidens
искусствове́дение
Kunstwissenschaft
кожими́т
Kunstleder, Lederersatz (meist für Schuhsohlen), Lederimitat, Ledernachbildung
краснодере́вщик
Kunsttischler
кунстка́мера
Pretiosensammlung, Raritätenkabinett, Kunstsammlung, Kunstkammer, Museum, Antiquitätenmuseum
микани́т
Mikanit, Kunstglimmer
пла́стики
dünne Schicht
Plaste (dt. DDR), Plastik, Plast, Plastwerkstoff, Kunststoff
plastische Masse
Plastiker, Bildhauer
подде́лываться
sich anpassen, gleichtun, sich ähnlich verhalten, nachahmen, kopieren
gefälscht / nachgemacht / imitiert / nachgeahmt / kopiert werden (Kunst)
sich einschmeicheln, sich anbiedern
примити́в
naive Darstellung, Werk der primitiven Malerei, Werk der primitiven darstellenden Kunst
das Einfachste von der Welt, etwas Elementares
Primitivling
сигнату́ра
Beipackzettel, Rezeptkopie, Einnahmehinweis für Medikamente
Etikett, Schild
Signatur (im Buchdruck)
Signierung (eines Kunstwerkes durch den Künstler)
сило́н
Silonstoff, Silonartikel
Silon (eine Kunstfaser)
синте́тика
Kunststoffe, synthetische Werkstoffe, Erzeugnisse aus Kunststoffen, Synthetics
сложносокращённый
aus mehreren Komponenten zusammengesetzt
künstlich, Kunst-
hybrid
стеклопла́стик
Glasschichtstoff, glasfaserverstärkter Kunststoff, Glasfaser
абстра́кт
abstraktes Kunstwerk
Zusammenfassung, Exposé, Exposee, Konspekt
Abstraktion
джигито́вка
Dschigitenreiterei/Djigitenreiterei, Vorführung kühner Reitkunststücke, Kunstreiten
дилета́нтка
Dilettantin, Laie, Stümper
Amateur, Laienkünstlerin, Kunstliebhaberin
кожзамени́тель
Kunstleder, Lederersatz
стихотво́рство
Kunst des Verseschmiedens, Verseschmieden
стихотво́рчество
Kunst des Verseschmiedens, Verseschmieden
трюка́чество
Trickserei, Zeigen akrobatischer Kunststücke
фо́кусничать
sich primadonnenhaft gebärden, Allüren zeigen, sich haben
Tricks anstellen, krumme Dinger drehen
überdreht sein, sich unnatürlich geben
Tricks zeigen, Kunststücke zeigen
изо́
die bildende Kunst
изобрази́тельное иску́сство
bildende Kunst
darstellende Kunst
Beispiele
- Я люблю́ иску́сство и ти́хие вечера дома.Ich liebe die Kunst und ruhige Abende zuhause.
- Иску́сство ради иску́сства.Kunst um der Kunst willen.
- Э́тот пиани́ст изве́стен свое́й те́хникой игры.Jener Pianist ist für seine Kunstfertigkeit bekannt.
- Я изуча́ю исто́рию иску́сств.Ich studiere Kunstgeschichte.
- Троллинг - э́то иску́сство.Das Trollen ist eine Kunst.
- В Италии нахо́дятся некоторые из лу́чших худо́жественных галере́й в ми́ре.In Italien gibt es einige der besten Kunstgallerien der Welt.
- Совреме́нное иску́сство меня не интересу́ет.Moderne Kunst interessiert mich nicht.
- Её сад - э́то произведе́ние иску́сства.Ihr Garten ist ein Kunstwerk.
- Э́то не иску́сство, э́то зуба́стое влага́лище.Das ist keine Kunst. Das ist eine Vagina mit Zähnen.
- Он совсем не интересу́ется иску́сством.Er interessiert sich überhaupt nicht für Kunst.
- Рекла́ма – э́то иску́сство убежда́ть люде́й тра́тить де́ньги, кото́рых у них нет, на ве́щи, кото́рые им не нужны́.Werbung ist die Kunst, Leute zu überzeugen, Geld auszugeben, das sie nicht haben, für etwas, das sie nicht brauchen.
- Я рабо́таю в сфе́ре иску́сства.Ich arbeite im Bereich der Kunst.
- Его сад - произведе́ние иску́сства.Sein Garten ist ein Kunstwerk.
- Все более или менее интересова́лись иску́сством.Jeder war mehr oder weniger kunstinteressiert.
- Э́то скорее иску́сство, чем нау́ка.Das ist eher eine Kunst als eine Wissenschaft.
- Что тако́е иску́сство?Was ist Kunst?
- Э́то иску́сственная ко́жа.Das ist Kunstleder.
- Том интересу́ется иску́сством.Tom interessiert sich für Kunst.
- Я ничего не зна́ю об иску́сстве.Ich weiß nichts über Kunst.
- Он преподаёт изо в шко́ле.Er unterrichtet bildende Kunst in einer Schule.
- Э́та фотогра́фия - произведе́ние иску́сства, и очень краси́вое.Diese Fotografie ist ein Kunstwerk, und ein sehr schönes.
- Э́та карти́на Рембрандта явля́ется произведе́нием иску́сства.Dieses Gemälde von Rembrandt ist ein Kunstwerk.
- В э́том музе́е замеча́тельная колле́кция совреме́нного иску́сства.Dieses Museum hat eine herrliche Sammlung moderner Kunst.
- Диплома́тия — э́то иску́сство, занимающееся от и́мени госуда́рства вопро́сами междунаро́дной поли́тики.Die Diplomatie ist die Kunst, sich von Staats wegen mit Angelegenheiten der internationalen Politik zu befassen.
- Неме́цкий фило́соф Фридрих Ницше счита́л, что для греков иску́сство не есть исключи́тельно подража́ние действи́тельности, а её метафизическое дополне́ние, поставленное рядом с ней для её преодоле́ния.Der deutsche Philosoph Friedrich Nietzsche war der Auffassung, dass für die Griechen die Kunst nicht lediglich eine Nachahmung der Wirklichkeit, sondern ihre metaphysische Ergänzung sei, ihr zu Seite gestellt, um sie zu überwinden.
- В музе́е иску́сства ХХ века мы уви́дели Марию и Тома, с кото́рыми мы познако́мились летом про́шлого года.Im Museum der Kunst des 20. Jahrhunderts sahen wir Maria und Tom, die wir im Sommer des vergangenen Jahres kennengelernt hatten.
- Мно́гим лю́дям иску́сство нужно для укрепле́ния со́бственной ве́ры в добро, пра́вду, красоту́.Viele Menschen bedürfen der Kunst, um ihren eigenen Glauben an das Gute, Wahre und Schöne zu stärken.
- Ты очень хорошо владе́ешь иску́сством то́нких намеков. Э́то надо призна́ть фа́ктом в твою́ по́льзу.Die Kunst der dezenten Anspielung beherrschst du sehr gut. Das muss man dir lassen.
- Произведе́ния ру́сского изобрази́тельного иску́сства можно посмотре́ть в Третьяковской галере́е.Werke der russischen bildenden Kunst kann man sich in der Tretjakow-Galerie anschauen.
- Иску́сство обще́ния с други́ми людьми́ тре́бует уме́ния временно отодви́нуть со́бственное "я" на второй план.Die Kunst des Umgangs mit anderen Menschen erfordert die Fähigkeit, das eigene „Ich“ vorübergehend hintanzustellen.
- Хоро́шее произведе́ние иску́сства наполня́ет моё се́рдце ра́достью.Ein gutes Kunstwerk erfüllt mich mit Freude.
- Он еще не овладе́л иску́сством письма.Er hat die Kunst des Schreibens noch nicht gemeistert.
- Иску́сство не име́ет ничего о́бщего со вку́сом, иску́сство существу́ет не для того́, чтобы его про́бовали на вкус.Kunst hat mit Geschmack nichts zu tun, Kunst ist nicht da, dass man sie schmeckt.
- Иску́сство стря́хивает пыль с души.Die Kunst wischt den Staub von der Seele.
- Он научи́л свою́ соба́ку нескольким трю́кам.Er brachte seinem Hund einige Kunststücke bei.
- Иску́сство поли́тика - э́то уме́ние удовлетвори́ть свои́х сторо́нников, не давая им того́, чего они хотя́т.Die größte Kunst des Politikers besteht darin, seine Anhänger zufriedenzustellen, ohne ihnen zu geben, was sie wollen.
- Рели́гия — неумо́лчный разгово́р челове́чества с Бо́гом. Иску́сство — его диало́г с сами́м собой.Religion ist das unaufhörliche Zwiegespräch der Menschheit mit Gott. Kunst ist ihr Selbstgespräch.
- Высокоме́рие — э́то иску́сство горди́ться со́бственной глу́постью.Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein.
- Иску́сство - не зе́ркало, в кото́ром отража́ется реа́льность, а мо́лот, кото́рым ей придаю́т фо́рму.Kunst ist nicht ein Spiegel, den man der Wirklichkeit vorhält, sondern ein Hammer, mit dem man sie gestaltet.
- Он владе́л иску́сством выража́ть привы́чными слова́ми непривы́чные ве́щи.Er beherrschte die Kunst, mit gewöhnlichen Worten ungewöhnliche Dinge zu sagen.
- Кто-то сказа́л, что филосо́фия — э́то иску́сство мы́слить рискованно.Jemand hat gesagt, Philosophie sei die Kunst, riskant zu denken.
- Он еще не владе́ет иску́сством письма.Er beherrscht noch nicht die Kunst des Schreibens.
- В иску́сстве самое просто́е всегда самое краси́вое.In der Kunst ist das Einfache immer das Schönste.
- Иску́сство ничегонеде́лания вы́шло из мо́ды.Die Kunst des Nichtstuns ist aus der Mode gekommen.
- Надо броса́ть пла́стиковые и стекля́нные буты́лки в соотве́тствующие му́сорные конте́йнеры.Kunststoff- und Glasflaschen müssen in die richtigen Behälter geworfen werden.
- Начина́ть легко, не отступа́ть - иску́сство.Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.
- Э́тот го́род настоя́щая сокро́вищница произведе́ний иску́сства.Es ist eine Stadt mit großen Kunstschätzen.
- Иску́сство нра́виться - э́то иску́сство обма́нывать.Die Kunst zu gefallen ist die Kunst zu täuschen.
- Правильно свари́ть ко́фе — э́то целое иску́сство, настоя́щий ритуа́л.Richtig Kaffee kochen – das ist eine vollendete Kunst, ein echtes Ritual.
- Я не люби́тель совреме́нного иску́сства.Ich bin kein Freund der modernen Kunst.
- Терпе́ние — э́то иску́сство наде́яться.Geduld ist die Kunst, hoffen zu können.
- Он сде́лал э́то из любви́ к иску́сству.Er tat es aus Liebe zur Kunst.