Grüßen russisch
поклони́ться
sich verbeugen, sich verneigen
grüßen, grüßen lassen
приве́тствовать
begrüßen, willkommen heißen, grüßen, gutheißen, zustimmen
поздоро́ваться
grüßen, begrüßen
кла́няться
sich verbeugen, sich verneigen
grüßen, grüßen lassen
радика́льный
radikal, grundlegend, gründlich, tiefgreifend, entschieden
затолка́ть
grün und blau stoßen
зата́лкивать
hineinstoßen
grün und blau stoßen
авантюри́зм
Abenteurertum, Wahnwitz, übertriebene Risikobereitschaft, Größenwahn
авантюри́стка
abenteuerlustige Frau
Adrenalinjunkie, Größenwahnsinnige
масшта́бность
Größe, Gewicht, Breite, Bedeutung, Umfang, Ausmaß, Größenordnung
нашпи́ливать
aufspießen, (in bestimmter / größerer Menge) anstecken / (mit einer Nadel) festmachen
салю́товать
Salut schießen
salutieren, grüßen, die Ehrenbezeigung erweisen, die Ehrenbezeugung erweisen
разме́рный
Größen-, Maß-, rhytmisch
с горя́чим приве́том
mit wärmsten Grüßen, mit herzlichen Grüßen
Beispiele
- Идущие на смерть приве́тствуют тебя.Die Todgeweihten grüßen dich.
- Когда я прие́хал, спор был в самом разга́ре.Ich traf ein, als der Streit mit der größten Heftigkeit entbrannt war.
- Большие гру́ппы вооружённых до зубо́в солда́т уси́лили свой контро́ль над столи́цей. Они блоки́руют у́лицы, оцепля́ют прави́тельственные зда́ния и аэропо́рт.Größere Gruppen schwer bewaffneter Soldaten haben ihre Kontrolle über die Hauptstadt gefestigt. Sie blockieren Straßen und riegeln Regierungsgebäude sowie den Flughafen ab.
- Э́та тео́рия, кото́рую Дарвин обнаро́довал в своём произведе́нии "О происхожде́нии ви́дов", резко измени́ла наш взгляд на жизнь и её разви́тие.Die Theorie, welche Darwin in seinem Buch „Die Entstehung der Arten“ darlegte, verändert unsere Sicht auf das Leben und seine Entwicklung sehr gründlich.
- Но любо́вь больше расстоя́ния.Aber die Liebe ist größer als die Entfernung.
- Мы пережива́ем крупне́йший шпио́нский сканда́л в исто́рии, и невероя́тные открове́ния потряса́ют мир.Wir erleben den größten Spionageskandal der Geschichte und unglaubliche Enthüllungen erschüttern die Welt.
- Э́ти карти́ны ра́зные по разме́ру.Diese Gemälde haben unterschiedliche Größen.
- В отли́чие от Кра́сной Ша́почки Зелёная Ша́почка бегло говори́ла на эсперанто.Im Gegensatz zu Rotkäppchen sprach Grünkäppchen fließend Esperanto.
- Президе́нт самой большо́й страны в ми́ре не зна́ет англи́йского языка́.Der Präsident des größten Landes der Welt versteht kein Englisch.
- Пожалуйста, передава́йте от меня приве́т Вашей семье́.Grüßen Sie bitte Ihre Familie von mir!
- Э́тому я придаю́ большо́е значе́ние по мно́жеству причи́н.Darauf lege ich großen Wert, aus mehreren Gründen.
- Мне нра́вится синее пла́тье с бе́лым воротнико́м. У вас есть мой разме́р?Mir gefällt das blaue Kleid mit dem weißen Kragen. Haben Sie meine Größe?
- Заранее благода́рен за по́мощь. С уваже́нием, Том.Danke im Voraus für die Hilfe! Mit freundlichen Grüßen! Tom.
- У Тома ма́ния вели́чия. Он счита́ет, что он пуп земли.Tom leidet unter Größenwahn. Er glaubt, er sei der Nabel der Welt.
- У Тома ма́ния вели́чия. Он счита́ет себя пупо́м земли.Tom leidet unter Größenwahn. Er hält sich für den Nabel der Welt.