wiese russisch
луг
Wiese
ла́ска
Liebkosung, Zärtlichkeit, Schmeichelei
Wiesel
лужа́йка
kleine Wiese, Waldwiese, Lichtung
Grasfleck, Rasenfläche
поля́нка
kleinere Lichtung, (Wald)wiese
клин
Keil, keilförmiges Teil
Feldstück, Wiesenstück
пру́тик
Zweig, Ast, Ästlein
kleine Gerte, Rute
Wiesenknopf, Herrgottsgras
лугово́й
Wiesen-
лужо́к
└ kleine / schöne┘ Wiese
взмёт
Aufbruch, Wiesenaufbruch
gepflügtes Feld
дерга́ч
Wachtelkönig, Wiesenknarrer, Wiesenralle
Nagelzieher, Nagelheber, Kuhfuß
змееви́к
Wiesenknöterich, Schlangenknöterich
камнело́мка
Steinbrech, Wiesensteinbrech, Körnersteinbrech
коросте́ль
Wachtelkönig, Wiesenknarrer, Wiesenralle
лугови́на
kleine Wiese, Lichtung, Wiesenstück
лугово́дство
Wiesenkunde, Weidenwissenschaft
утучня́ться
Fett ansetzen
fruchtbar / saftig werden (Felder, Wiesen)
кровохлёбка
Wiesenknopf
Beispiele
- На лу́гу расту́т цветы́.Auf der Wiese wachsen Blumen.
- Вода лила́сь через запру́ду на луга.Wasser strömte durch den Damm auf die Wiesen.
- Вдалеке бро́дят по скошенным луга́м стреноженные ло́шади, хотя се́но ещё не везде убрано.In der Ferne schweifen auf Wiesenhängen angehobbelte Pferde umher, obgleich noch nicht überall das Heu abgeholt worden ist.
- У нас снег вы́пал не́сколько дней назад. С тех пор он лежи́т на траве́ и блести́т на со́лнце.Bei uns ist vor ein paar Tagen Schnee gefallen. Seitdem liegt er auf der Wiese und glitzert in der Sonne.
- Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, ни журча́ния воды в ручье́, ни еди́ного зву́ка на земле́, ни благоуха́ния луго́в и лесны́х цвето́в.Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
- Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, не журча́ла вода в ручье́, не слы́шно бы́ло ни еди́ного зву́ка на земле́, не благоуха́ли луга и лесны́е цветы́.Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
- Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, ни журча́ния воды в ручье́, ни еди́ного зву́ка на земле́; не благоуха́ли луга и лесны́е цветы́.Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
- Дети на лу́гу игра́ют в войну́.Kinder spielen auf der Wiese Krieg.
- Том и Мария сиде́ли в са́ду за столо́м на покрытом осе́нней листво́й лу́гу и игра́ли в шахматы.Tom und Maria saßen im Garten an einem Tisch auf der von Herbstlaub bedeckten Wiese und spielten Schach.
- Когда Мария сиде́ла на лу́гу и смотре́ла на мо́ре, ветер осыпал её цвето́чками ви́шни.Der Wind ließ Kirschblüten auf Maria herabregnen, als sie auf der Wiese saß und auf das Meer hinausblickte.
- Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.