weißen russisch
белозу́бый
mit strahlend weißen Zähnen
белобро́вый
mit weißen Augenbrauen
побели́ть
weißen
бели́ть
weißen, tünchen
bleichen
белобо́кий
mit weißen Seiten
Beispiele
- Сна́йпер во́дит бе́лый фурго́н.Der Heckenschütze fährt einen weißen Lieferwagen.
- На голове́ у Джима белая шля́па.Jim hat einen weißen Hut auf seinem Kopf.
- Её пла́тье синее с бе́лыми кра́пинами.Ihr Kleid ist blau mit weißen Tupfen.
- На самом де́ле, я хоте́ла быть принце́ссой и жить в ба́шне, охраняемой семью драко́нами, и чтобы принц на бе́лом коне отруби́л драко́нам головы и освободи́л меня.Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien.
- Же́нщина в бе́лом - изве́стная актри́са.Die Frau im weißen Kleid ist eine berühmte Schauspielerin.
- Я ищу́ бе́лую мини-ю́бку!Ich suche einen weißen Minirock!
- Ты не зна́ешь, она говори́т по-английски?Weißt du, ob sie Englisch sprechen kann?
- Мне нра́вится тот, что с бе́лым ремнём.Ich mag den mit dem weißen Gürtel.
- Я ду́маю, ты зна́ешь, что э́то не соотве́тствует действи́тельности.Ich denke, du weißt, dass das nicht den Tatsachen entspricht.
- Все зна́ют, что она хорошо говори́т по-английски.Jeder weiß, dass sie gut Englisch spricht.
- Я мало что зна́ю о наше́й вне́шней поли́тике.Ich weiß kaum etwas über unsere Außenpolitik.
- Том, у тебя урчи́т в животе́. - "Да, я зна́ю. Я це́лый день ничего не ел". - "Бедня́жка"!„Tom, dein Magen knurrt.“ – „Ja, ich weiß. Ich habe auch den ganzen Tag noch nichts zu beißen bekommen.“ – „O du Ärmster!“
- Тебе бе́лый рис больше нра́вится или кори́чневый?Magst du lieber weißen oder braunen Reis?
- Вам больше нра́вится бе́лый рис или кори́чневый?Mögt ihr lieber weißen oder braunen Reis?
- Вы предпочита́ете бе́лый рис или кори́чневый?Mögt ihr lieber weißen oder braunen Reis?
- Кто зна́ет, чем зако́нчится э́тот день.Wer weiß, wie dieser Tag enden wird.
- Кто зна́ет, как зако́нчится э́тот день.Wer weiß, wie dieser Tag enden wird.
- Она была́ оде́та в кра́сную блу́зку и бе́лую ю́бку.Sie war mit einer roten Bluse und einem weißen Rock bekleidet.
- Она была́ оде́та в бе́лую блу́зку и кра́сную ю́бку.Sie war mit einer weißen Bluse und einem roten Rock bekleidet.
- Не зна́ю, когда Том звони́л, но э́то бы́ло то ли вчера́, то ли позавчера.Ich weiß nicht, wann Tom angerufen hat, aber es war entweder gestern oder vorgestern.
- Том предпочита́ет кра́сное вино́ бе́лому.Tom zieht Rotwein dem weißen vor.
- Aotearoa - назва́ние Но́вой Зеландии на языке́ маори. Перево́дится как "страна́ дли́нного бе́лого облака".Aotearoa - ist der Name des Maori aus Neuseeland. Übersetzt als "Land der langen weißen Wolke."
- Я не зна́ю, как обраща́ться с фа́йлом, у кото́рого расшире́ние .art.Ich weiß nicht, wie man eine Datei mit der Endung .art verwendet.
- Бе́лый ферзь на бе́лой кле́тке, черный ферзь на черной кле́тке - э́то мнемони́ческое правило помога́ет в нача́ле ша́хматной па́ртии правильно расста́вить короля́ и ферзя́.„Weiße Dame auf weißen Kasten, schwarze Dame auf schwarzen Kasten“ — diese Merkregel hilft zu Beginn einer Schachpartie dabei, den König und die Dame richtig zu positionieren.
- Я ещё не зна́ю, что решу́.Ich weiß noch nicht, wie ich mich entscheiden werde.
- Я ещё не зна́ю, что она реши́т.Ich weiß noch nicht, wie sie sich entscheiden wird.
- Она не зна́ет, что он реши́т.Sie weiß nicht, wie er entscheiden wird.
- Она ещё не зна́ет, что он реши́л.Sie weiß noch nicht, wie er entschieden hat.
- Я не зна́ю, зна́ет ли она уже, что он реши́л.Ich weiß nicht, ob sie schon weiß, wie er sich entschieden hat.
- Она не зна́ет, что я уже зна́ю, что она реши́ла.Sie weiß nicht, dass ich schon weiß, wie sie sich entschieden hat.
- Он не зна́ет, что я уже узна́л, что она реши́ла.Er weiß nicht, dass ich schon erfahren habe, wie sie sich entschieden hat.
- Она уже зна́ет, что ты реши́л?Weiß sie schon, wie du dich entschieden hast?
- Не зна́ю, как благодари́ть Вас за ту большую услу́гу, кото́рую Вы мне оказа́ли.Ich weiß gar nicht, wie ich Ihnen für den großen Dienst danken kann, den Sie mir erwiesen haben!
- Широ́кое бе́лое поло́тнище с краси́вой вы́шивкой, напоминая дре́внее мари́йское зна́мя, заколыха́лось на небольшо́м ветерке́ на конце́ шеста́.Am oberen Ende einer Stange flatterte in einer leichten Brise ein großes, weißes Fahnentuch, das mit seinen schönen Stickereien an ein altes Maribanner erinnerte.
- Я не зна́ю, как Вас зову́т.Ich weiß nicht, wie Sie heißen.
- Я зна́ю, что он лишь ещё больше будет разочаро́вывать меня, но я люблю́ его и по-другому не могу́.Ich weiß, dass er mich nur noch mehr enttäuschen wird, aber ich kann nicht anders, als ihn zu lieben.
- Есть лю́ди, кото́рые ду́мают, что можно строить социали́зм в бе́лых перча́тках.Es gibt Leute, die meinen, es sei möglich, den Sozialismus mit weißen Handschuhen aufzubauen.
- Я не зна́ю, что значит англи́йское сло́во "gerund".Ich weiß nicht, was das englische Wort »gerund« bedeutet.
- Я не зна́ю, что означа́ет англи́йское сло́во "gerund".Ich weiß nicht, was das englische Wort »gerund« bedeutet.
- Никто не зна́ет, что с ним случи́тся за́втра.Niemand weiß, was einem morgen zustoßen wird.
- Мне нра́вится синее пла́тье с бе́лым воротнико́м. У вас есть мой разме́р?Mir gefällt das blaue Kleid mit dem weißen Kragen. Haben Sie meine Größe?
- Ты помнишь имена́ сестёр Тома?Weißt du noch, wie Toms Schwestern heißen?
- Я не зна́ю имена́ сестёр Тома.Ich weiß nicht, wie Toms Schwestern heißen.
- Что будешь пить, кра́сное или бе́лое?Was trinkst du, roten oder weißen?