tsch russisch
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
solange, während
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
здо́рово
toll, prima, ordentlich
gesund, bei bester Gesundheit
Tschau!, Hallo!, Servus! (ungezwungener Gruß)
Чечня́
Tschetschenien
ай
au(tsch), oh, oh weh
Ai (Bradypus tridactylus), Dreifinger-Faultier
чече́нец
Tschetschene
чече́нский
tscheschenisch
чеки́ст
Tschekist, Geheimpolizist
чех
Tscheche
ча́ра
Glas, Kelch
Tschara
ма́ри
Volk der Mari, Tscheremissen
плеска́ться
planschen, schwappen
plätschern, platschen
чехословакия
Tschechoslowakei
чужа́к
Fremder, Fremdling
Tschusch (Österr.)
Außenstehender
балова́ть
verwöhnen
verhätscheln, verziehen
че́шский
tschechisch
че́шский
tschechisch
плеск
Plätschern, Rieseln
часту́шка
Tschastuschka, vierzeiliges Scherzlied
Че́хия
Tschechien
ичке́рия
Tschetschenische Republik Itschkeria
леле́ять
verwöhnen, verhätscheln
че́та
Tscheta (hist.: Tschetnik-Gruppe, Freischärler)
че́ховский
Tschekow-, aus Tschekow
у́тварь
Gerät, Gerätschaften
баловство́
Verhätscheln, Verziehen, Verwöhnen
Oberflächlichkeit, Ungeniertheit
не́жить
hätscheln, verwöhnen
чётки
Gebetsschnur, Gebetskette, Tschotki (die, Plural), Komboskini (der), (orthodoxer) Rosenkranz, Jesus-Rosenkranz
чеки́стский
Tschekisten-
черно́быль
Tschernobyl
чегемский
Tschegemer, Tschegem-, └ aus / von┘ Tschegem, auf Tschegem bezogen
чехослова́цкий
tschechoslowakisch
ча́рка
Glas, Kelch
Tschaka
чу́кча
Tschuktsche / Tschuktschin
Tschuktscha-Witz, Flachwitz (Analogon zum Ostfriesen-Witz)
черке́ска
Einwohnerin von Tscherkessk
хо́лить
hätscheln, verhätscheln, verwöhnen
putzen, striegeln
warten, pflegen
Челя́бинск
Tscheljabinsk
чу́йка
Tschuika
челя́бинский
Tscheljabinsker, Tscheljabinsk-, └ aus / von┘ Tscheljabinsk, auf Tscheljabinsk bezogen
пе́стовать
gegen und pflegen, hüten
verhätscheln, grossziehen
ба́ловень
verzogenes Kind, Hätschelkind
Racker, Lausbub
черке́с
Karatschai-Tscherkessien, Republik Karatschai-Tscherkessien
федера́л
Föderalist
in Tschetschenien stationierter russischer Militärangehöriger (dann meist Plural)
aus └ zentralen Mitteln / dem Föderationshaushalt┘ bezahlter Beamter
черно́быльский
Tschernobyler, Tschernobyl-, aus/von Tschernobyl, auf die Stadt Tschernobyl/die Katastrophe des AKW Tschernobyl bezogen
чере́мушки
Tscherjomuschki (Ortsname)
чукотка
└ Tschuktschen-Halbinsel/Tschuktschenhalbinsel┘
че́рский
Tscherskij (Herr T.)
черни́гов
Tschernigpw (Stadt in der Ukraine)
чка́ловский
Tschkalow-, aus / von Tschkalow, auf Tschkalow bezogen
чен
Tschen, Jong (männl. Vorname)
чуко́тский
Tschuktschen-
адыге́ец
Tscherkesse
бай-ба́й
Tschüs, Bye-Bye
eia / eiapopeia (im Wiegelied)
баловной
unartig, übermütig
verwöhnt, verzogen, verhätschelt
вече́рник
Abendkursteilnehmer, Abendschüler, Abendstudent
Arbeiter in der Abendschicht, Spätschichtler
взлеле́ять
verwöhnen, verhätscheln
вы́пестовать
gegen und pflegen, hüten
verhätscheln, grossziehen
вычёсывать
└ sauber kämmen/sauberkämmen┘, └ sauber bürsten/sauberbürsten┘, herauskämmen, herausbürsten
kardätschen, striegeln (von Pferden)
hecheln (Lein)
говорли́вость
Redseligkeit, Schwatzhaftigkeit, Kommunikationsfreude
Rauschen, Plätschern
изне́живать
verwöhnen, verhätscheln
ки́вер
Tschako
мари́ец
Mari, Angehöriger des Volkes der Mari, Tscheremisse
мари́йка
Mari, Angehörige des Volkes der Mari, Tscheremissin
мелкоте́мье
oberflächliches Geplätscher, small talk, Beschäftigung mit Kleinigkeiten
паранджа́
Kopfschleier, Körperschleier, Tschador, Burka, Parandscha
глади́лка
Glättkelle, Traufel, Maurerkelle, Kartätsche, Reibebrett
Bügelraum
подка́т
Grätsche (Fußball)
Anrollen, Rollen (Walzen)
Walzgut, Rohwalzgut, Walzerzeugnis
плеска́ние
Plätschern, Platschen, Rieseln
ликвида́тор
Liquidator
Mitglied des Katastrophen-Einsatzkommandos beim AKW Tschernobyl
чеки́стка
Tschekistin, Tscheka-Angehörige, Angehörige der Tscheka / des Geheimdienstes
KGB-Angehörige, Geheimpolizistin
вы́чесать
└ sauber kämmen/sauberkämmen┘, └ sauber bürsten/sauberbürsten┘, herauskämmen, herausbürsten
kardätschen, striegeln (von Pferden)
hecheln (Lein)
че́шка
Tschechin
чече́нка
Tschetschenin
чукча́нка
Tschuktschin
чебуре́ки
Chebureki / Tschebureki
Чу́я
Tschuja (Fluss)
Beispiele
- Где ты так хорошо вы́учил че́шский язы́к?Wo hast du so gut Tschechisch gelernt?
- Пока!Tschüs!
- Приве́т и пока! Я - Нононг.Hallo und tschüß! Ich bin Nonong.
- Я учу́ че́шский.Ich lerne Tschechisch.
- Профе́ссор преподаёт че́шский.Der Professor unterrichtet Tschechisch.
- Где Вы так хорошо вы́учили че́шский?Wo haben Sie so gut Tschechisch gelernt?
- Пра́га - столи́ца Че́хии.Prag ist die Hauptstadt von Tschechien.
- Ты мо́жешь в э́то пове́рить? Мы в Чебоксарах!Kannst du das glauben? Wir sind in Tscheboksary!
- Чернобыльские лисы, в тече́ние 29 лет подвергающиеся радиоакти́вному облуче́нию, переста́ли боя́ться люде́й и охотно беру́т корм из их рук.Die Füchse, die in Tschernobyl 29 Jahre lang radioaktiver Strahlung ausgesetzt wurden, haben nicht mehr Angst vor Menschen und sind bereit, Nahrung aus ihrer Hand zu nehmen.
- Пи́во в Че́хии деше́вле воды.In Tschechien ist Bier billiger als Wasser.
- Пока, уви́димся за́втра!Tschüss, bis morgen!
- В Че́хии есть го́род, кото́рый называ́ется Локет, что означа́ет - ло́коть.In Tschechien gibt es eine Stadt, die Loket heißt, was "Ellbogen" bedeutet.
- Э́ти песчаниковые скалы занима́ют пло́щадь, кото́рая нахо́дится по обеим сторона́м Эльбы, то есть и на террито́рии Че́хии, и на террито́рии Германии.Diese Sandsteinfelsen nehmen eine weite Fläche ein, die auf beiden Seiten der Elbe liegt, sowohl auf dem Territorium Tschechiens, als auch auf dem Deutschlands.
- Чехов приобрёл изве́стность как а́втор расска́зов и театра́льных пьес. В своеобра́зной меланхоли́ческой мане́ре они опи́сывают жизнь представи́телей сре́днего кла́сса, их душе́вное одино́чество и смире́ние.Berühmt wurde Tschechow mit seinen Erzählungen und Theaterstücken. In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation.
- Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, ни журча́ния воды в ручье́, ни еди́ного зву́ка на земле́, ни благоуха́ния луго́в и лесны́х цвето́в.Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
- Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, не журча́ла вода в ручье́, не слы́шно бы́ло ни еди́ного зву́ка на земле́, не благоуха́ли луга и лесны́е цветы́.Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
- Ночь была́ черной как смоль, не бы́ло ни звездочки в не́бе, ни ветерка́, ни журча́ния воды в ручье́, ни еди́ного зву́ка на земле́; не благоуха́ли луга и лесны́е цветы́.Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.
- Strč prst zkrz krk - э́то че́шская скорогово́рка.Strč prst zkrz krk ist ein tschechischer Zungenbrecher.
- Госуда́рственным языко́м на том све́те признан чучмекский.Tschutschmekisch wurde im Jenseits als eine der Amtssprachen anerkennt.
- Люкс-седан ГАЗ-13, так называемая "Ча́йка", был одним из са́мых краси́вых автомоби́лей в исто́рии СССР. Сокраще́ние ГАЗ обознача́ет Горьковский автомоби́льный заво́д. Сокраще́ние СССР означа́ет Сою́з Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик.Die Luxuslimousine GAZ-13, „Tschaika“ genannt, war eines der schönsten Autos in der Geschichte der UdSSR. Die Abkürzung GAZ steht für Gorkier Automobilwerk. Die Abkürzung UdSSR bedeutet Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken.
- Мне пора. Пока!Ich muss jetzt gehen. Tschüss!
- Мне надо идти́. Пока!Ich muss jetzt gehen. Tschüss!
- Пока, до за́втра!Tschüss, bis morgen!
- За то, чтобы Чече́нская Респу́блика остава́лась в соста́ве России, Москва́ пла́тит ей дань в разме́ре 2 миллиа́рдов до́лларов в год.Jedes Jahr zahlt Moskau einen Tribut in Höhe von 2 Milliarden Dollar an die Tschetschenische Republik ein, damit sie ein Teil von Russland bleibt.
- Знамени́тая русская балери́на Анна Павлова была́ чувашкой.Die berühmte russische Ballerina Anna Pawlowa war eine Tschuwaschin.
- Изве́стный де́тский писа́тель Эдуард Успе́нский, созда́тель мультипликационного геро́я Чебурашки, заяви́л в своём интервью́ телеканалу "Дождь", что 90 проце́нтов россия́н страда́ют слабоу́мием.Der bekannte Kinderschriftsteller Eduard Uspensky, Schöpfer der Zeichentrickcharakter Tscheburaschka, sagte in seinem Interview mit TV-Sender “Der Regen”, dass 90 Prozent der Russländer an Schwachsinn leiden.
- Изве́стный росси́йский бизнесме́н, основа́тель компа́нии «Евросети» Евгений Чичваркин заяви́л, что ради рабо́ты на Украи́не готов смени́ть пол, гражда́нство, вероиспове́дание и даже цвет волос.Der bekannte russische Geschäftsmann und Gründer des Unternehmens „Euronetze“ Jewgeni Tschitschwarkin erklärte, dass er um eines Arbeitsplatzes in der Ukraine willen bereit wäre, sein Geschlecht, seine Nationalität, seine Religion und sogar seine Haarfarbe zu ändern.