schwerer russisch
уголо́вник
Krimineller, schwerer Junge
балда́
schwerer Hammer
Dummkopf
спецшко́ла
Schule für schwererziehbare Kinder
простра́ция
schwerer Erschöpfungszustand
переве́сить
umhängen, an anderer Stelle aufhängen
neu abwiegen, noch einmal wiegen
mehr wiegen, schwerer sein, überwiegen
пала́ш
Pallasch, schwerer Säbel, Korbsäbel
дюше́с
Duchesse-Kartoffeln
Duchesse (Birnensorte)
Duchesse (schwerer glänzender Stoff)
отяжеля́ть
schwer / schwerer machen
переве́шивать
umhängen, an anderer Stelle aufhängen
neu abwiegen, noch einmal wiegen
mehr wiegen, schwerer sein, überwiegen
потрудне́е
noch etwas schwerer, noch etwas schwieriger
утяжели́ть
schwerer machen, gewichtiger machen, komplizierter machen, Erschwernisse verursachen
блата́рь
Ganove, Verbrecher, Angehöriger der Unterwelt, Gangster, schwerer Junge
шанда́л
(schwerer) Leuchter / Kerzenständer
утяжеля́ть
schwerer machen, gewichtiger machen, komplizierter machen, Erschwernisse verursachen
Beispiele
- Зо́лото намного тяжеле́е воды.Gold ist viel schwerer als Wasser.
- Но́вость ста́ла для него уда́ром.Die Nachricht war ein schwerer Schlag für ihn.
- Зо́лото тяжеле́е, чем серебро́.Gold ist schwerer als Silber.
- Вопро́с был для тебя, пожалуй, простова́т. В сле́дующий раз надо будет сде́лать посложней.Die Frage war wohl zu einfach für dich. Nächstes Mal muss ich es etwas schwerer machen.
- Зо́лото тяжеле́е серебра́.Gold ist schwerer als Silber.
- Писать на францу́зском сложнее, чем говори́ть.Das Französische ist schwerer zu schreiben als zu sprechen.
- Я намного тяжеле́е тебя.Ich bin viel schwerer als du.
- Я не намного тяжеле́е тебя.Ich bin nicht viel schwerer als du.
- Тяжёл ка́мень, уве́сист и песо́к; но гнев глупца́ тяжеле́е их обоих.Stein ist schwer und Sand ist Last, aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
- Смерть их матери была́ тяжёлым уда́ром для де́вочек.Der Tod ihrer Mutter war für das Mädchen ein schwerer Schlag.
- О сколько нам откры́тий чудных гото́вят просвещенья дух и о́пыт, сын оши́бок тру́дных, и ге́ний, парадо́ксов друг...Wie viele wunderbare Entdeckungen erklären uns erleuchtend der Geist und die Erfahrung, als Tochter schwerer Irrtümer, und auch das Genie, der Freund der Paradoxe.
- Час за часом, секу́нда за секу́ндой ему станови́лось все трудней улыба́ться.Mit jeder Stunde, mit jeder Sekunde fiel es ihm schwerer zu lächeln.
- И с ка́ждым но́вым киломе́тром, отделявшим Тома от Мэри, ему бы́ло всё сложнее отвеча́ть на э́тот вопро́с.Mit jedem weiteren Kilometer, der Tom von Maria trennte, fiel es ihm schwerer, diese Frage zu beantworten.
- Некоторые лю́ди в любо́й ситуа́ции очень легко нахо́дят те́му для разгово́ра. Для други́х люде́й э́то гораздо сложнее.Manche Menschen finden in jeder Situation sehr leicht ein Gesprächsthema. Anderen fällt dies weitaus schwerer.
- Ей трудне́е, чем други́м, найти́ рабо́ту.Eine Arbeit zu finden, fällt ihr schwerer als anderen.
- Для челове́ка, говоря́щего по-французски, вы́учить ру́сский сложнее, чем испа́нский.Jemandem, der Französisch spricht, fällt das Russischlernen schwerer als das Spanischlernen.
- Том хоте́л подве́ргнуть своего́ сы́на Ивана, кото́рого он счита́л непослу́шным и трудновоспитуемым, снова входя́щей в мо́ду опера́ции по лоботомии.Tom wollte seinen Sohn Johannes, den er für rebellisch und schwererziehbar hielt, der neu in Mode gekommenen Operation der Lobotomie unterziehen.
- Э́то был для нас тяжелый уда́р.Es war für uns ein schwerer Schlag.
- Ты в десять раз тяжеле́е, чем я.Du bist zehnmal schwerer als ich.
- Удержа́ть одну слезу трудне́е, чем проли́ть ты́сячу.Es ist schwerer eine Träne zu stillen, als tausende zu vergießen.
- На вопро́сы ребёнка отве́тить сложнее, чем на вопро́сы учёного.Die Fragen eines Kindes sind schwerer zu beantworten als die Fragen eines Wissenschaftlers.