rügen russisch
выгова́ривать
aussprechen, artikulieren
einen Verweis erteilen, rügen
кори́ть
tadeln, rügen, vorhalten
пожури́ть
tadeln, rügen, schelten (mild)
полуфеода́льный
halbfeudal, mit feudalistischen Zügen, fast noch feudalistisch, extrem rückständig
порица́ть
tadeln, rügen, mißbilligen
генсе́к
Generalsekretär
госкомиму́щество
Staatliches Eigentumskomitee, Staatliches Komitee für Vermögensverwaltung
заго́рбок
Nacken, Genick, Kreuz (als oberer Teil des Rückens)
засекре́ченный
geheim, für geheim / vertraulich erklärt, unter Verschluss genommen
нахвали́ться
des Lobes voll sein, gar nicht genug rühmen können
выгова́ривавший
aussprach, artikulierend, (der) aussprach
rügend, tadelnd, (der) rügte
выгова́ривающий
aussprechend, artikulierend
tadelnd, schimpfend, rügend
жури́вший
scheltend, rügend, tadelnd, der gescholten hat, der gerügt hat
журя́щий
scheltend, rügend, tadelnd
кори́мый
tadelnswert, vorwurfswürdig, rügenswert
обдёргивающий
rügend, tadelnd, scharf
отчи́тывающий
tadelnd, rügend, ausschimpfend
песочащий
sandend, besandend, streuend (mit Sand)
kritisierend, tadelnd, rügend
песочивший
kritisierend, scheltend, rügend
подбалтывающий
einrührend, untermischend, beim Rühren zufügend
anstachelnd, aufwiegelnd, Gerüchte verbreitend
порица́вший
tadelnd, verurteilend, rügend, kritisierend
пропесо́чивавший
tadelnd, rügend, ausschimpfend
пропесо́чивающий
tadelnd, rügend, kritisierend
распека́ющий
scheltend, rügend, tadelnd
укоря́ющий
vorwurfsvoll, tadelnd, rügend
Beispiele
Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.
Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
Она недостаточно взро́слая, чтобы получи́ть води́тельские права.
Sie ist nicht alt genug für einen Führerschein.
Genug für heute.
У нас есть пра́во тре́бовать безопа́сного бу́дущего для себя и для бу́дущих поколе́ний.
Wir haben das Recht, für uns und für künftige Generationen eine sichere Zukunft zu fordern.
Она для него недостаточно хороша́.
Sie ist nicht gut genug für ihn.
По-твоему, дорога доста́точно широка́ для маши́н?
Denkst du, dass die Straße für Autos breit genug ist?
Hör auf, mich zu belügen!
То́нкости языка́ мо́гут каза́ться изучающему его произво́льными, но для носи́теля они полностью осмы́сленны.
Die Nuancen einer Sprache mögen jemandem, der diese Sprache erlernt, willkürlich erscheinen; für den Muttersprachler ergeben sie jedoch sehr wohl einen Sinn.
Один из оставшихся нерешенными вопро́сов состои́т в том, мо́гут ли страны наруша́ть пате́нты и производи́ть непатентованные лекарства для э́кспорта в други́е развивающиеся страны.
Eine der noch offenen Fragen ist, ob Länder Patente brechen und Generika für den Export in andere Entwicklungsländer produzieren dürfen.
На сего́дня я написа́ла доста́точно предложе́ний. Пора идти́ на рабо́ту!
Für heute habe ich genug Sätze geschrieben. Zeit, an die Arbeit zu gehen!
Люкс-седан ГАЗ-13, так называемая "Ча́йка", был одним из са́мых краси́вых автомоби́лей в исто́рии СССР. Сокраще́ние ГАЗ обознача́ет Горьковский автомоби́льный заво́д. Сокраще́ние СССР означа́ет Сою́з Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик.
Die Luxuslimousine GAZ-13, „Tschaika“ genannt, war eines der schönsten Autos in der Geschichte der UdSSR. Die Abkürzung GAZ steht für Gorkier Automobilwerk. Die Abkürzung UdSSR bedeutet Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken.
Пять челове́к в мой автомоби́ль вмеща́ется.
Mein Auto ist groß genug für fünf Personen.
Том счита́л Марию гениа́льной.
Tom hielt Maria für ein Genie.
Wofür genau bezahlen wir?
Wofür genau bezahlen wir?



















