in der Tat russisch
действи́тельно
wirklich, tatsächlich, in der Tat
gültig
tatsächlich
серьёзно
ernst, ernstlich, im Ernst, in der Tat
впрямь
tatsächlich, in der Tat, wirklich
вои́стину
tatsächlich, wirklich, in der Tat, fürwahr
по-настоя́щему
tatsächlich, in der Tat, wirklich
ей-бо́гу
ernstlich, ehrlich, tatsächlich, wirklich, Ehrenwort, in der Tat
та́к-та́ки
dennoch, trotzdem
tatsächlich, wirklich, in der Tat
на са́мом де́ле
eigentlich
in der Tat, tatsächlich
Beispiele
- Она действительно вы́глядит уста́лой.Sie sieht in der Tat müde aus.
- В самом де́ле.In der Tat.
- Коли́чество предложе́ний в Татоэба перевали́ло за полтора миллио́на.Die Anzahl der Sätze in Tatoeba hat anderthalb Millionen überschritten.
- Эконо́мика нахо́дится в кри́зисе, и, действительно, потребле́ние сни́зилось.Die Wirtschaft steckt in einer Krise, und tatsächlich ist der Konsum geschrumpft.
- Э́то на самом де́ле уче́бник но́вого поколе́ния.Das ist in der Tat ein Lehrbuch einer neuen Generation.
- В самом де́ле, ты абсолютно прав.In der Tat, du hast vollkommen Recht.
- В исто́рии тата́рского наро́да не бы́ло ни одного года, когда бы не проводи́лся национа́льный фестива́ль Сабантуй. И только во вре́мя войны его традицио́нная програ́мма не́сколько сокраща́лась.In der Geschichte des tatarischen Volkes gab es kein einziges Jahr, in dem das nationale Festival Sabantuy nicht durchgeführt wurde. Nur während des Krieges wurde sein traditionelles Programm etwas verringert.
- Одна татарстанская яснови́дящая определи́ла главное усло́вие успе́ха сбо́рной Германии на чемпиона́те ми́ра по футбо́лу 2014 года: "В Бразилии кома́нда должна́ име́ть хотя бы одного игрока́ по фами́лии Мюллер".Eine tatarstanische Hellseherin hat die wichtigste Voraussetzung für den Erfolg der deutschen Nationalmannschaft in der Fußball-WM 2014 festgestellt: "Das Team muss in Brasilien mindestens einen Spieler mit dem Familiennamen Müller haben."
- После Октя́брьской револю́ции "неме́цкая Швейца́рия", уже в преде́лах грани́ц столи́цы Татарста́на, была́ превращена в парк культу́ры и о́тдыха. Позже здесь бы́ли выстроены лече́бный комплекс и дом о́тдыха для сове́тских трудя́щихся.Nach der Oktoberrevolution 1917 wurde die sogenannte „deutsche Schweiz“ innerhalb der Grenzen der Hauptstadt von Tatarstan in eine Freizeitparkanlage umgewandelt. Später wurde hier auch ein Kur- und Erholungskomplex für sowjetische Werktätige errichtet.
- При расспро́се Том запу́тался в противоре́чиях. В коне́чном ито́ге он призна́лся, что сам соверши́л э́тот посту́пок.Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
- При допро́се Том запу́тался в противоре́чиях и в коне́чном ито́ге призна́лся, что э́то он сам соверши́л преступле́ние.Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
- Э́тот вопро́с действительно ва́жный.Das ist in der Tat eine wichtige Frage.
- Отчёт соотве́тствует фа́ктам в дета́лях.Der Bericht entspricht in allen Einzelheiten den Tatsachen.
- Только из спокойствия мо́гут возни́кнуть вели́кие и прекра́сные дела; оно — та по́чва, на кото́рой только и произраста́ют зре́лые плоды́.Aus der Ruhe allein können große und schöne Taten emportauchen; sie ist der Boden, in dem allein gereifte Früchte gedeihen.
- В спи́сок языко́в "Яндекс. Перево́дчика" недавно доба́вили и тата́рский язы́к. "Электро́нный толмач" рабо́тает пока в бета-режиме.In die Sprachliste des Online-Übersetzers von Yandex wurde vor kurzem auch Tatarisch hinzugefügt. Der „elektronische Dolmetscher“ wird zur Zeit im Beta-Modus betrieben.
- Он не зна́ет, смо́жет ли он по-настоящему найти́ своё ме́сто в жи́зни.Er weiß nicht, ob er tatsächlich in der Welt zurechtkommen kann.



















