Verkehr russisch
ходи́ть
gehen, fahren, verkehren
движе́ние
Bewegung
Verkehr
наоборо́т
umgekehrt, verkehrt, dagegen, im Gegenteil
пусти́ть
lassen, erlauben
loslassen, weglassen, fortlassen, durchlassen, anlassen, in Bewegung setzen, in Betrieb nehmen, dem Verkehr übergeben
hereinlassen
reinlassen
сообще́ние
Nachricht, Mitteilung, Meldung, Bericht, Korreferat
Verkehr, Verbindung
тра́нспорт
Transport, Beförderung, Verkehrwesen, Verkehrsmittel, Beförderungsmittel
транспо́рт
Transport, Beförderung, Verkehrwesen, Verkehrsmittel, Beförderungsmittel
обще́ние
Kommunikation, Gespräch
Umgang, Verkehr, Kontakt
обща́ться
kommunizieren, sich unterhalten, sich verständigen
Umgang pflegen, verkehren mit
води́ться
verkehren, Umgang haben
vorkommen, sich aufhalten
üblich sein
про́бка
Kork, Korken, Pfropfen, Stöpsel, Stockung, Stauung
Verkehrsstau
враща́ться
sich drehen, rotieren, umkreisen, verkehren
светофо́р
Ampel, Verkehrsampel
магистра́ль
Hauptstrecke (Verkehrsader), Magistrale
Hauptleitung
наизна́нку
verkehrt herum, mit der Innenseite nach außen
пообща́ться
kommunizieren, sich unterhalten, sich verständigen
Umgang pflegen, verkehren mit
жезл
Zepter, Herrenstab
Fahrstab
Verkehrsleitstab
регуля́тор
Atemregler, Lungenautomat
Regulator
Verkehrspolizist
лиха́ч
Verkehrsrowdy, Raser, Tollkopf
зна́ться
bekannt sein mit, verkehren mit
регулиро́вщик
Verkehrssteuerung, Verkehrspolizist
дорожно
Straßen-, Verkehrs-
движенье
Bewegung, Motion
Verkehr
автокатастро́фа
Verkehrsunfall
курси́ровать
verkehren, kursieren
auf und ab tigern
совокупле́ние
Geschlechtsakt, Verkehr, Koitus, Beischlaf, Kohabitation, Begattung
навы́ворот
falsch herum
verkehrt herum
гаи́шник
Verkehrspolizist, Politesse
автодоро́жный
Straßen, Wege-, Verkehrs-, Autobahn-
автоинспе́кция
Verkehrsüberwachung, Verkehrsüberwachungsdienst, Verkehrsstreifendienst, Technische Fahrzeugüberwachung
за́дом
rückwärts, rücklings, verkehrt herum
лихач-води́тель
Verkehrsrowdy, Raser
tollkühner Fahrer
малолю́дный
wenig bevölkert, wenig belebt, mit geringem Verkehr
непутём
verkehrt herum, falsch herum, grundfalsch
регулиро́вщица
Verkehrspolizistin
Reguliererin
обмирще́ние
weite Verbreitung in der Welt
sündiger Verkehr mit nicht Rechtgläubigen
Verweltlichung
Säkularisierung
сноша́ться
miteinander verkehren (sexuel), es miteinander machen / treiben, Sex haben (bumsen, ficken, geigen, pimpern, poppen, rammeln, vögeln)
совокупи́ться
koitieren, └ Verkehr / Geschlechtsverkehr / sexuelle Beziehungen┘ └ haben / ausüben┘
sich zusammentun, sich zusammenrotten
als Mann und Frau leben
ши́ворот-навы́ворот
andersherum / umgekehrt
von innen nach außen, verkehrt herum
сноша́ть
verkehren, es treiben, koitieren
anscheißen, nerven
Beispiele
- У Дика́ произошла́ автомоби́льная ава́рия.Dick wurde in einen Verkehrsunfall verwickelt.
- Дик попа́л в ДТП.Dick wurde in einen Verkehrsunfall verwickelt.
- Я опозда́л из-за про́бок.Ich habe mich wegen des Verkehrsstaus verspätet.
- Но́вые правила доро́жного движе́ния вступа́ют в си́лу за́втра.Die neuen Verkehrsbestimmungen treten morgen in Kraft.
- В э́тот ве́чер я оста́вил чаевые под кофейной ча́шкой, кото́рую оста́вил перевёрнутой на столе́.An diesem Abend ließ ich mein Trinkgeld unter einer Kaffeetasse, die ich verkehrt herum auf den Tisch stellte.
- Доро́жные ава́рии происхо́дят ежедневно.Verkehrsunfälle passieren jeden Tag.
- Доро́жные ава́рии происхо́дят ка́ждый день.Verkehrsunfälle passieren jeden Tag.
- Движе́ние здесь пло́тное, особенно по утрам.Der Verkehr ist hier dicht, besonders morgens.
- Води́тели до́лжны знать правила доро́жного движе́ния.Fahrzeuglenker sollten die Verkehrsregeln kennen.
- ДТП вы́звало у нас большо́е раздраже́ние.Ein Verkehrsunfall hat uns viel Ärger verursacht.
- Би́блия не зна́ет ни про а́томные бо́мбы, доро́жные происше́ствия, фина́нсовые кри́зисы, ни про шум автосигнализации и загрязне́ние во́здуха; о Боже, како́е ра́йское вре́мя бы́ло.Die Bibel kennt keine Atombomben, Verkehrsunfälle und Finanzkrisen, keine Netzkriminalität, keinen Autolärm und keine Luftverschmutzung - oh, Gott, was für eine paradiesische Zeit.
- На доро́ге, веду́щей в дере́вню, цари́ло оживлённое движе́ние.Auf dem zum Dorf führenden Weg herrschte lebhafter Verkehr.
- По́езд хо́дит ка́ждый день, кроме воскресе́нья.Der Zug verkehrt täglich außer sonntags.
- Я застря́л в про́бке и прие́хал слишком поздно.Ich steckte in einem Verkehrsstau fest und kam zu spät.
- Я застря́л в про́бке и опозда́л.Ich steckte in einem Verkehrsstau fest und kam zu spät.
- Води́тели обя́заны знать правила доро́жного движе́ния.Fahrer sollten die Verkehrsregeln kennen.
- К сча́стью про́бок не бы́ло.Glücklicherweise gab es keinen Verkehrsstau.
- Э́та пло́щадь когда-то счита́лась самой оживленной пло́щадью Евро́пы.Dieser Platz galt einst als der verkehrsreichste Platz in Europa.
- Мы по́льзуемся обще́ственным транспортом.Wir benutzen öffentliche Verkehrsmittel.
- Обвиня́емый, как же случи́лось э́то ДТП (дорожно-транспортное происше́ствие) с таки́ми тя́жкими после́дствиями? - "Всё началось с моего́ реше́ния бро́сить автошколу и посвяти́ть себя только вожде́нию".„Angeklagte, wie kam es zu diesem folgenschweren Verkehrsunfall?“ – „Alles begann damit, dass ich beschloss, die Fahrschule abzubrechen und mich ganz dem Fahren zu widmen.“
- Э́тот по́езд соверша́ет рейсы между То́кио и Кагосимой.Der Zug verkehrt zwischen Tokio und Kagoshima.
- Слишком большие мужски́е гениталии создаю́т неудо́бства не только танцо́рам бале́та, но и пассажи́рам обще́ственного транспорта.Zu grosse männliche Genitalien bereiten nicht nur Balletttänzern, sondern auch sitzenden Fahrgästen im öffentlichen Verkehr viele Unannehmlichkeiten.
- Бы́вший сотру́дник росси́йской госавтоинспекции, в настоящее вре́мя гастарбайтер в Германии: «Това́рищ води́тель, Вы превы́сили ско́рость на 150 евро. Плати́ть нали́чными!»Ein ehemaliger Mitarbeiter der russischen Verkehrspolizei, zur Zeit Gastarbeiter in Deutschland: „Genosse Fahrer, Sie haben die zugelassene Geschwindigkeit überschritten. Das macht 150 Euro, zu zahlen in bar!“
- Доро́жная про́бка дли́лась час.Der Verkehrsstau dauerte eine Stunde.