Geschmack russisch
вкус
Geschmack
го́речь
Bitterkeit, Bitternis
bitterer Geschmack
зае́сть
etwas hinterheressen (um üblen Geschmack zu beseitigen)
sich verklemmen, sich verhaken
totbeissen, zerstechen
пре́сный
ungesalzen, ungewürzt, ungesäuert
fade, geschmacklos
вульга́рный
vulgär, ordinär, geschmacklos
vereinfacht, verflacht, entstellt
травяни́стый
fade, wässrig, nach nichts schmecken, geschmacklos, ungewürzt
заеда́ть
etwas hinterheressen (um üblen Geschmack zu beseitigen)
sich verklemmen, sich verhaken
totbeissen, zerstechen
безвку́сный
fade, geschmacklos
ohne Geschmack
вкусово́й
Geschmacks-
изысканно
elegant, exquisit, raffiniert, anspruchsvoll, geschmackvoll
невку́сный
nicht lecker, nicht besonders schmeckend, geschmacklos
смак
Geschmack, Genuss, Vergnügen
Gaumenfreude, Hochgenuss
безвку́сица
Geschmacklosigkeit, Abgeschmacktheit, Kitsch
аляпова́тый
grob, plump, geschmacklos
невку́сно
geschmacklos, unappetitlich, nicht lecker
безвку́сие
Geschmacklosigkeit (Taktlosigkeit), Abgeschmacktheit, Kitsch
Fadheit
вкусовщи́на
Subjektivismus, Geschmackssache, subjektive Meinung, Klüngelei
выдыха́ться
schal werden, fad werden, fade werden, seinen Geschmack verlieren
ausgeatmet werden
kraftlos werden, schwach werden, sich verausgaben
дегуста́ция
Verkostung, Degustation, Geschmacksprüfung
расчу́хать
kapieren, etwas mitkriegen / schnallen, durchblicken
schmecken, riechen, etwas nach dem Geruch / nach dem Geschmack bestimmen / orten
непригля́дность
Unansehnlichkeit, Hässlichkeit, Geschmacklosigkeit, Schlichtheit
гля́нуться
ganz nach dem Geschmack sein, gefallen
безвкусно
geschmacklos
медяни́стый
kupferhaltig, kupferfarben, kupfrig (Geschmack)
пошлова́тость
die Geschmacklosigkeit, die Banalität, die Ordinärität, die Plumpheit
пошля́тина
Geschmacklosigkeit, Vulgarität, Banalität, Plattheit, Kitsch
пошля́чка
vulgäre Frau, ordinäre Frau, geschmacklose Frau
прига́р
Brandgeruch, angebrannter Geschmack, Angebranntes
со вку́сом
geschmackvoll, mit Geschmack
горчи́вший
bitter schmeckend, einen bitteren Geschmack habend
разохо́тившийся
begeistert, eifrig, begierig, in Stimmung gekommen, auf den Geschmack gekommen
Beispiele
- О вку́сах не спо́рят.Über Geschmack kann man nicht streiten.
- Э́то де́ло вку́са.Das ist Geschmackssache.
- На вкус и цвет това́рищей нет.Geschmackssache.
- У э́того шокола́да сладко-горький вкус.Diese Schokolade hat einen Geschmack zwischen süß und bitter.
- Пять чувств челове́ка - э́то зре́ние, слух, обоня́ние, вкус и осяза́ние.Die fünf Sinne des Menschen sind: der Gesichtssinn, der Hörsinn, der Geruchssinn, der Geschmackssinn und der Tastsinn.
- Настоя́щий вкус воды узнают в пусты́не.Den wahren Geschmack des Wassers erkennt man in der Wüste.
- Ка́ждый из нас облада́ет со́бственным вку́сом.Jeder von uns besitzt einen eigenen Geschmack.
- У ка́ждого свой со́бственный вкус.Jeder hat seinen eigenen Geschmack.
- С восхище́нием осма́тривал я э́тот обставленный со вку́сом поко́й и глаза́м свои́м не ве́рил.Mit Bewunderung betrachtete ich diesen geschmackvoll eingerichteten Raum, und traute meinen Augen nicht.
- Иску́сство не име́ет ничего о́бщего со вку́сом, иску́сство существу́ет не для того́, чтобы его про́бовали на вкус.Kunst hat mit Geschmack nichts zu tun, Kunst ist nicht da, dass man sie schmeckt.
- На вкус э́тот шокола́д горько-сладкий.Diese Schokolade hat einen Geschmack zwischen süß und bitter.
- Э́тот фрукт по фо́рме напомина́ет апельси́н, а по вку́су - анана́с.Diese Frucht erinnert der Form nach an eine Apfelsine, dem Geschmack nach aber an eine Ananas.
- Она де́вушка как раз в моём вку́се.Sie ist ein Mädchen ganz nach meinem Geschmack.
- Ты вошёл во вкус.Du bist auf den Geschmack gekommen.
- Извините, дороги́е не́мцы! Писать без оши́бок - в наше́й стране́ э́то счита́ется при́знаком дурно́го тона.Verzeihung, liebe deutsche Freunde! Fehlerfreies Schreiben wird in unserem Lande als Zeichen des schlechten Geschmacks betrachtet.
- О вку́сах можно спо́рить бесконе́чно.Über Geschmack kann man trefflich streiten.
- Де́ло вку́са.Geschmackssache.
- Чем больше ты ешь, тем невкусней кажется пи́ща; чем ме́ньше ты ешь, тем вкусне́е кажется еда́.Je mehr du isst, desto weniger Geschmack; je weniger du isst, desto mehr Geschmack.


















