hit russisch
горя́чий
heiß
feurig, hitzig, heftig, leidenschaftlich
жар
Hitze, Fieber, Glut
Eifer
жара́
Hitze
кипято́к
kochendes Wasser
abgekochtes Wasser
Hitzkopf
ги́тлеровский
Hitler-, faschistisch
зной
Hitze, Sonnenglut
Schwüle
ги́тлеровец
Hitlersoldat, Faschist, Nazi
пыл
Hitze, Gluthitze
Eifer
духота́
Schwüle, drückende Hitze
пе́кло
Hölle (fig.), fig.: Hitze (im Sinne von Inferno)
(sengende) Hitze, Affenhitze
аза́ртный
leidenschaftlich, heftig, hitzig
хит
Zugriff auf Website
Hit, Knüller
аза́ртно
leidenschaftlich, heftig, hitzig
сгоряча́
in der Hitze
im Eifer, unbedacht
горя́чность
Eifer, Feuer, Hitzigkeit, Heftigkeit
запа́л
Zünder
Dürreschaden
Hitzköpfigkeit, Hitze, Eifer
жары
heiße Jahreszeit, Glutmonate, Hitzezeit
вспы́льчивый
jähzornig, hitzköpfig, hitzig
aufbrausend, reizbar
гон
Falle, Betrug
Galopp, Trab, Jagd
Brunst, Hitze, Paarungszeit
Ackerlänge, Schlaglänge, Furchenlänge
несде́ржанный
unbeherrscht, hitzig
горя́чечный
hitzig, erregt, leidenschaftlich
fiebrig, Fieber-
зади́ристый
streitsüchtig, angriffslustig, hitzig
provokant, verletzend, forsch, (rotz)frech
гитлери́зм
Nationalsozialismus, Faschismus, Hitlerfaschismus
скоропали́тельный
vorschnell, übereilt, hitzg
перегре́в
Überhitzung, Heißlaufen, zu starke Erwärmung, Wärmestauung, Hitzestau, Übertemperatur
нагре́в
Erhitzung, Aufheizung, Aufheizen, Erwärmung
Hitze
Warmlaufen, Heißlaufen
жаропро́чный
hitzebeständig
жароупо́рный
hitzebeständig
жары́нь
Glast, sengende Hitze, Schwüle
огнесто́йкость
Feuerfestigkeit, Hitzebeständigkeit, Flammfestigkeit
однодне́вка
Eintagsfliege
Strohfeuer, Eintagsfliege, Ein-Tages-Hit
перегрева́ние
Überhitzung, Heißlaufen, zu starke Erwärmung, Wärmestauung, Hitzestau, Übertemperatur
пы́лкость
Hitzigkeit
Heißblütigkeit, Leidenschaftlichkeit
сухме́нь
Wüste, Ödland
Hitze, Glut, Glast, Schwüle
Dürre, Trockenheit
взвар
Dessert aus gewässertem Trockenobst, Beeren, Rosinen und Honig
Absud
Schweißhitze
загорячи́ться
└ beginnen / anfangen┘ sich zu ereifern, sich in Rage zu reden, sich als Hitzkopf zu zeigen, wütend zu werden
жарово́й
Glut-, Heißluft-, Hitze-, Hitz-
als Bauholz geeignet, Bauholz-
огневи́ца
Fieberausschlag, Bläschenausschlag, Herpes
Fieber, Hitze
припа́ривать
ein bisschen schwül sein, sich ankündigen (von drückender Hitze)
warme Umschläge machen, warm halten
припа́рить
ein bisschen schwül sein, sich ankündigen (von drückender Hitze)
warme Umschläge machen, warm halten
пуля́ть
anbrennen, anzünden, brennen lassen (Feuer, Lampe usw. – zur Beleuchtung / zum Erwärmen)
glühen, glühend heiß sein (Sonne, Mittagszeit), brüten (Sonne, Hitze)
rattern, hämmern, in Salven schießen, rumballern
по́рох
Hitzkopf
Temperamentsbündel
Beispiele
- Как ты перено́сишь э́ту жару?Wie geht es dir in dieser Hitze?
- Тепло́ превраща́ет лёд в во́ду.Die Hitze verwandelt Eis in Wasser.
- Гитлер привёл Германию к войне́.Hitler führte Deutschland in den Krieg.
- Из-за жары я спал с откры́тым окно́м.Wegen der Hitze schlief ich bei offenem Fenster.
- Жара была́ почти невыноси́мой.Die Hitze war fast unerträglich.
- У Тома от жары кружи́лась голова́.Tom wurde von der Hitze schwindelig.
- Из-за жары мя́со испо́ртилось.Durch die Hitze ist das Fleisch verdorben.
- Цианея парализова́ла мои́ мы́шцы и вы́звала чу́вство невыноси́мого жара.Die Feuerqualle lähmte meine Muskeln und verursachte das Gefühl einer unerträglichen Hitze.
- Успе́х Гитлера и его ны́нешняя си́ла состоя́т прежде всего в том, что его проти́вники, как правило, не сильно отлича́ются от него идеологически.Hitlers Erfolg und derzeitige Stärke besteht vor allem darin, dass sich in der Regel seine Gegner ideologisch nicht viel von ihm unterscheiden.
- Неме́цкий актёр Фриц Диц изве́стен росси́йским зри́телям тем, что во мно́гих кинофи́льмах сыгра́л роль Адольфа Гитлера.Der deutsche Schauspieler Fritz Diez ist russländischen Zuschauern damit bekannt, dass er Adolf Hitler in mehreren Spielfilmen dargestellt hat.
- В жару острова на горизо́нте ка́жутся парящими над водо́й.Bei starker Hitze scheinen die am Horizont sichtbaren Inseln über dem Wasser zu schweben.
- Лягу́шку ва́рят на ме́дленном огне́, чтобы она не ло́пнула.Ein Frosch wird bei schwacher Hitze gekocht, so dass er nicht platzt.
- Ненави́жу жару.Ich hasse Hitze.
- Э́та жара меня убива́ет.Diese Hitze bringt mich um!
- Том получи́л со́лнечный уда́р.Tom bekam einen Hitzschlag.
- В лесно́й тени термо́метр пока́зывал всего двадцать четыре гра́дуса по Цельсию, но в поле, где ничто не защища́ло нас от со́лнца, цари́ла невыноси́мая жара.Im Schatten des Waldes zeigte das Thermometer nur vierundzwanzig Grad Celsius an, doch auf dem Feld, wo uns nichts vor der Sonne abschirmte, herrschte eine unerträgliche Hitze.
- Я просто не могу́ больше выносить э́ту жару.Ich kann diese Hitze einfach nicht mehr aushalten.
- Из-за жары цветы́ завя́ли.Durch die Hitze verwelkten die Blumen.
- Уже втору́ю неде́лю мы страда́ем от невыноси́мой жары.Schon die zweite Woche in Folge leiden wir unter einer unerträglichen Hitzewelle.