allzu russisch
сли́шком
zu sehr, viel zu
allzu, allzusehr
бо́льно
schmerzhaft, schmerzlich, schmerzen (weh tun)
sehr, allzu, höchst
чересчу́р
zu (viel) / allzu, viel zu, übermäßig
суетли́вый
allzu geschäftig, hastig, hektisch
негустой
spärlich, schütter
ziemlich dünn, ziemlich dünnflüssig
nicht allzu dicht, ärmlich, armselig
либера́льно
liberal
allzu └ nachsichtig / großzügig / tolerant
коль
wenn, falls, sobald, allzumal
необстоя́тельный
oberflächlich, nicht detailliert
unseriös, für Überraschungen gut, nicht allzu verlässlich
zugänglich, unkompliziert, kein Umstandskasten
либера́лка
allzu nachsichtige / großzügige / tolerante Frau
Liberale, Anhängerin einer liberalen Partei / des Liberalismus
Beispiele
- Том не кажется очень уста́лым.Tom scheint nicht allzu müde zu sein.
- Я не очень го́лоден.Ich bin nicht allzu hungrig.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и мне что-то нездоровится.Alle großen Männer sind tot, und auch ich fühle mich nicht allzu gut.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и я... не очень хорошо себя чу́вствую.Alle großen Männer sind tot, und auch ich fühle mich nicht allzu gut.
- Вы ведь не особенно голодны, так?Sie sind nicht allzu hungrig, oder?
- Я не слишком люблю́ ко́фе.Ich mag Kaffee nicht allzu sehr.
- Я не очень люблю́ ко́фе.Ich mag Kaffee nicht allzu sehr.
- Том не очень умен.Tom ist nicht allzu helle.
- Похоже, Том не очень-то сча́стлив.Es scheint, dass Tom nicht allzu glücklich ist.
- Том не очень разгово́рчив.Tom ist nicht allzu gesprächig.
- Том не очень разгово́рчивый.Tom ist nicht allzu gesprächig.
- Том не очень религио́зен.Tom ist nicht allzu religiös.
- Я не очень хорошо говорю́ по-английски.Ich spreche nicht allzu gut Englisch.
- Я в э́том году мало что сде́лал.Ich habe in diesem Jahr nicht allzu viel getan.
- Мне известно об э́том не слишком много.Mir ist nicht allzu viel davon bekannt.
- Жизнь - э́то ме́дленное рожде́ние. Конечно, бы́ло бы удо́бнее взять напрока́т "скороспе́лую" душу.Leben heißt, langsam geboren werden. Es wäre allzu bequem, fixfertige Seelen auszuleihen.
- Ты ведь не особенно го́лоден, пра́вда?Du bist nicht allzu hungrig, oder?
- Я не очень сильна́ в пунктуа́ции, даже в ру́сской, не говоря уже об англи́йской.Selbst im Russischen bin ich nicht allzu gut, was die Zeichensetzung anbetrifft, vom Englischen ganz zu schweigen.
- Моё первое впечатле́ние от Бостона бы́ло не слишком хоро́шим.Mein erster Eindruck von Boston war kein allzu guter.
- По пра́вде говоря, я его недолю́бливаю.Um die Wahrheit zu sagen, mag ich ihn nicht allzu sehr.
- По-испански я говорю́ не слишком хорошо, но доста́точно, чтобы объясни́ться.Mein Spanisch ist nicht allzu gut, aber ausreichend, um mich verständlich zu machen.
- Я тебя понима́ю просто отли́чно.Ich verstehe dich nur allzu gut.
- Я не так уж хорошо говорю́ по-арабски.Ich spreche nicht allzu gut Arabisch.
- Мы бы́ли во всём непохо́жи и жи́ли под одной кры́шей ка́ждый свое́й жи́знью.Wir waren allzu verschieden und lebten unter einem Dach jeder sein eigenes Leben.
- Слишком у́мный - тоже дура́к.Allzuklug ist dumm.
- Ка́ктус - э́то очень колю́чее тропи́ческое расте́ние.Der Kaktus ist eine allzu stachlige tropische Pflanze.
- Он не очень-то лю́бит рабо́тать.Er arbeitet nicht allzu gerne.