allzu russisch
сли́шком
zu sehr, viel zu
allzu, allzusehr
бо́льно
schmerzhaft, schmerzlich, schmerzen
sehr, allzu, höchst
чересчу́р
allzu, viel zu, übermäßig
ши́бко
sehr, allzu
schnell, flink, rasch
суетли́вый
allzu geschäftig, hastig, hektisch
негустой
spärlich, schütter
ziemlich dünn, ziemlich dünnflüssig
nicht allzu dicht, ärmlich, armselig
либера́льно
liberal
allzu nachsichtig, allzu tolerant
коль
wenn, falls, sobald, allzumal
необстоя́тельный
oberflächlich, nicht detailliert
unseriös, für Überraschungen gut, nicht allzu verlässlich
zugänglich, unkompliziert, kein Umstandskasten
либера́лка
allzu nachsichtige / großzügige / tolerante Frau
Liberale, Anhängerin einer liberalen Partei / des Liberalismus
Beispiele
- Том не кажется очень уста́лым.Tom scheint nicht allzu müde zu sein.
- Я не очень го́лоден.Ich bin nicht allzu hungrig.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и мне что-то нездоровится.Alle großen Männer sind tot, und auch ich fühle mich nicht allzu gut.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и я... не очень хорошо себя чу́вствую.Alle großen Männer sind tot, und auch ich fühle mich nicht allzu gut.
- Вы ведь не особенно голодны, так?Sie sind nicht allzu hungrig, oder?
- Я не слишком люблю́ ко́фе.Ich mag Kaffee nicht allzu sehr.
- Я не очень люблю́ ко́фе.Ich mag Kaffee nicht allzu sehr.
- Том не очень умен.Tom ist nicht allzu helle.
- Похоже, Том не очень-то сча́стлив.Es scheint, dass Tom nicht allzu glücklich ist.
- Том не очень разгово́рчив.Tom ist nicht allzu gesprächig.
- Том не очень разгово́рчивый.Tom ist nicht allzu gesprächig.
- Том не очень религио́зен.Tom ist nicht allzu religiös.
- Я не очень хорошо говорю́ по-английски.Ich spreche nicht allzu gut Englisch.
- Я в э́том году мало что сде́лал.Ich habe in diesem Jahr nicht allzu viel getan.
- Мне известно об э́том не слишком много.Mir ist nicht allzu viel davon bekannt.
- Жизнь - э́то ме́дленное рожде́ние. Конечно, бы́ло бы удо́бнее взять напрока́т "скороспе́лую" душу.Leben heißt, langsam geboren werden. Es wäre allzu bequem, fixfertige Seelen auszuleihen.
- Ты ведь не особенно го́лоден, пра́вда?Du bist nicht allzu hungrig, oder?
- Я не очень сильна́ в пунктуа́ции, даже в ру́сской, не говоря уже об англи́йской.Selbst im Russischen bin ich nicht allzu gut, was die Zeichensetzung anbetrifft, vom Englischen ganz zu schweigen.
- Моё первое впечатле́ние от Бостона бы́ло не слишком хоро́шим.Mein erster Eindruck von Boston war kein allzu guter.
- По пра́вде говоря, я его недолю́бливаю.Um die Wahrheit zu sagen, mag ich ihn nicht allzu sehr.
- По-испански я говорю́ не слишком хорошо, но доста́точно, чтобы объясни́ться.Mein Spanisch ist nicht allzu gut, aber ausreichend, um mich verständlich zu machen.
- Я тебя понима́ю просто отли́чно.Ich verstehe dich nur allzu gut.
- Я не так уж хорошо говорю́ по-арабски.Ich spreche nicht allzu gut Arabisch.
- Мы бы́ли во всём непохо́жи и жи́ли под одной кры́шей ка́ждый свое́й жи́знью.Wir waren allzu verschieden und lebten unter einem Dach jeder sein eigenes Leben.
- Слишком у́мный - тоже дура́к.Allzuklug ist dumm.
- Ка́ктус - э́то очень колю́чее тропи́ческое расте́ние.Der Kaktus ist eine allzu stachlige tropische Pflanze.
- Он не очень-то лю́бит рабо́тать.Er arbeitet nicht allzu gerne.