Zar russisch
то́нкий
dünn, schlank
fein, zart, verfeinert
feinsinnig, subtil, nuanciert
царь
Zar, Herrscher, König
мя́гкий
weich, zart, gedämpft
mild, sanft
не́жный
zärtlich
zart, sanft
ца́рский
Zaren-, zaristisch, König-, königlich
не́жно
zärtlich
zart, sanft
ца́рство
Zarenreich, Königreich
Reich
не́жность
Zärtlichkeit
Zartheit
хру́пкий
zerbrechlich, brüchig
zart, fein, gebrechlich, schwächlich
импера́торский
imperial, kaiserlich, Kaiser-, Zaren-, Herrscher-
то́нко
dünn, schlank
fein, zart, verfeinert
feinsinnig, subtil
цари́ца
Zarin, Herrscherin, Königin
делика́тно
delikat, heikel
feinfühlend, zartfühlend, feinfühlig, rücksichtsvoll
делика́тный
delikat, heikel
feinfühlend, feinfühlig, zartfühlend, rücksichtsvoll
голосо́к
zarte Stimme
мя́гкость
Sanftheit, Zartheit
царе́вич
Zarewitsch, Zarensohn, Prinz
делика́тность
Zartgefühl, Taktgefühl, Rücksicht
царе́вна
Prinzessin, Zarentochter
во́бла
Zarte
ца́рственный
majestätisch, würdevoll, gravitätisch, stolz
auf den Kaiser bezogen, auf den Zaren bezogen
атла́сный
seiden, zart
голуби́ный
Tauben-, taubenblau, mild, zart, sanft
ца́рствие
Königreich, Zarenreich
царскосельский
Zarskoje Selo-, └ aus / von┘ Zarskoje Selo, auf Zarskoje Selo bezogen
цари́зм
Zarismus
царственно
majestätisch, würdevoll, gravitätisch, stolz
auf den Kaiser bezogen, auf den Zaren bezogen
воцаре́ние
Inthronisation, Krönung zum Zaren, Besteigen des Zarenthrons
статс-секрета́рь
hoher Staatsbeamter, Staatssekretär, Regierungsmitglied (in deutschsprachigen Ländern)
Außenminister (USA)
persönlicher Sekretär des Zaren
субти́льность
Kompliziertheit, Schwierigkeit
Zartheit, Zerbrechlichkeit
Subtilität
субти́льный
zart, zerbrechlich, zierlich, subtil, kompliziert, schwierig
улу́с
Ulus (administrativ-territoriale Einheit im Norden und Osten des zaristischen Russlands und im heutigen Jakutien, Burjatien und Kalmykien)
Dorf, Siedlung, Gemeinde (in Sibirien und Mittelasien)
Sippe (im feudalistischen Zentral- und Mittelasien bzw. Sibirien)
уря́дник
Wachtmeister (Polizei im zaristischen Russland), Unteroffizier (Armee im zaristischen Russland)
Цари́цын
Zarizyn (später Stalingrad bzw. Wolgograd)
царь-ко́локол
Zarenglocke, Riesenglocke
голосо́чек
zarte / weiche Stimme, Stimmchen
цареуби́йство
Zarenmord
цареуби́йца
Zarenmörder, Zarenmörderin
цари́ст
Zarist
ца́рски
zaristisch
Beispiele
- Так говори́л Заратустра.So sprach Zarathustra.
- Э́та говя́дина не́жная.Das Rindfleisch ist zart.
- «Не убива́й меня, до́брый царе́вич», — сказа́л медве́дь.„Bring mich nicht um, lieber Zarewitsch“, sprach der Bär.
- Ру́сский наро́д стона́л под кнуто́м царе́й.Das russische Volk ächzte unter der Knute der Zaren.
- План Наполео́на был на удивле́ние прост и гениа́лен. Он состоя́л в том, чтобы замани́ть а́рмии ру́сского царя́ на обра́тную сто́рону Луны.Napoleons Plan war verblüffend einfach und genial. Er bestand darin, das Heer des russischen Zaren auf die Rückseite des Mondes zu locken.
- Мы говори́м "спасибо" вели́кому царю́.Wir sagen dem großen Zaren dank.
- Впервые те́рмин Latvija был открыто употреблён в те́ксте национа́льного ги́мна э́той страны Dievs, svētī Latviju! (Боже, благослови́ Ла́твию!), написанном в 1873 году. Самоназвания латы́шского наро́да и его Родины бы́ли под запре́том ца́рских власте́й России.Der Begriff Latvija wurde zum ersten Mal öffentlich im Texte der im Jahre 1873 geschriebenen Nationalhymne dieses Landes Dievs, svētī Latviju! (Gott, segne Lettland!) verwendet. Die Selbstbezeichnungen des lettischen Volkes und seiner Heimat wurden von den zaristischen Behörden Russlands verboten.
- Что не сде́лает зако́н, то должна́ воспо́лнить пу́ля! Так ду́мает ца́рское прави́тельство.Was das Gesetz nicht schafft, das muss die Kugel wettmachen! So denkt die zaristische Regierung.
- Сего́дняшняя Россия уника́льна и тем непостижи́мым уму́ обстоя́тельством, что только в э́той стране́ мо́гут быть одновременно канонизированы не только убие́нная ца́рская семья́ Николая II, но и её уби́йцы – большевики́.Das heutige Russland ist einzigartig auch durch eine unfassbare Tatsache: nur in diesem Land können nicht nur die ermordete Zarenfamilie von Nikolaus II, sondern auch die Bolschewiki, ihre Killer, zur gleichen Zeit heilig gesprochen werden.
- Э́тот лосьо́н оставля́ет на ко́же прия́тное ощуще́ние мя́гкости.Dieses Parfüm hinterlässt auf der Haut ein angenehmes Gefühl von Zartheit.
- Услы́шать предсме́ртный крик за́йца - э́то тот о́пыт, от кото́рого я бы охотно изба́вил свою́ утончённую нату́ру.Den Todesschrei des Hasen zu vernehmen war eine Erfahrung, die ich meiner zart besaiteten Seele gerne erspart hätte.