Spaß russisch
удово́льствие
Vergnügen, Spaß, Freude, Wohlgefallen
шу́тка
Witz, Spaß, Streich
Scherz
наро́чно
absichtlich, mit Absicht, eigens, extra, zum Spaß
mutwillig, vorsätzlich
весе́лье
Fröhlichkeit, Heiterkeit, Spaß, Jubel
Belustigung, Vergnügen
заба́вный
amüsant, lustig
drollig, spaßig
lustig
заба́ва
Vergnügen, Spaß, Spielerei
весели́ться
sich amüsieren, lustig werden
sich vergnügen, Spaß haben
кайф
Spaß, Hochstimmung, Seligkeit, Kick, Flash
балова́ться
herumspielen
spaßen, Unfug treiben
sich verwöhnen
ро́зыгрыш
Ziehung, Verlosung, Austragung, Spaß, Streich
шутли́во
scherzhaft, spaßhaft
шутни́к
Spaßmacher, Spaßvogel
шутли́вый
scherzhaft, spaßhaft
поте́ха
Spaß, Ulk, Vergnügen
весельча́к
fröhlicher Geselle (Spaßvogel), lustiger Kerl, lustiger Vogel, lustiges Haus
нешу́точный
ernst, ganz schön bedeutend, nicht im Spaß
прико́л
Pfahl, Poller, Pfosten
Annageln, Anheften
Besonderheit, besonders Merkmal
Jux, Ulk, Joke, Spaß
повесели́ться
sich amüsieren, lustig werden
sich vergnügen, Spaß haben
уте́ха
Spaß, Gaudi, Vergnügen
забавля́ть
amüsieren, Spaß machen
остря́к
Spaßvogel, Witzbold, Witzling
зате́йник
Spaßvogel, erfinderischer Mensch
Animateur, Entertainer
мудри́ть
grübeln, knobeln, seinen Kopf anstrengen
klügeln, geistige Verrenkungen anstellen
zu (mehr oder weniger schmutzigen) Tricks und Kniffen greifen, tricksen
(jemanden) austricksen, sich (über jemanden) lustig machen, (mit jemandem) seinen Spaß treiben
флако́нчик
└ kleines / hübsches / mein┘ Fläschchen, kleine Taschenflasche
kleiner Flakon
Kurze, Taschenflasche, Spaßmacher
поте́шный
amüsant, spaßig, Spiel-
ulkig (umg)
увесели́тельный
Vergnügungs-, Unterhaltungs-, Aufheiterungs-, Spaß-, Fun-
хохмач
Ulknudel, Spaßvogel, witziger Kerl, Possenreißer
балагу́р
Witzbold, Possenreißer, Spaßvogel, komischer / lustiger Kauz, Scherzkeks, Hanswurst
шутовско́й
Narren-, närrisch, narrengleich, spaßig, lustig
коле́нце
Streich, Ding, Aktion, Spaß, Jux
Schwung, Drehung
Geniculum
балага́нщик
Kasper, Spaßmacher
Jahrmarktsbudenbetreiber, Schaubudenbetreiber
балагу́рить
scherzen, Spaß machen
га́ер
Hanswurst, Spaßmacher, Schelm, Narr, Possenreißer
заба́вник
Spaßmacher, Possenreißer, lebensfroher Zeitgenosse
зате́йница
Spaßvogel, Ulknudel, Witzbold, eine Frau mit guten Einfällen
Organisatorin von Massenveranstaltungen / Volksfesten, Animateurin, Entertainerin
зубоска́л
Spötter, Witzbold, Spaßvogel
нате́шиться
viel Spaß haben
полишине́ль
Spaßmacher, Hanswurst, Kasper, komischer Diener, Pulcinella
полушутя́
halb im Spaß, halb im Ernst
прока́зница
Schelmin, Närrin, Faxenmacherin, Spaßmacherin, Spitzbübin, Witzbold, Scherzkeks (von einer Frau/einem Mädchen)
скоморо́х
wandernder Komödiant
Spaßmacher, Witzbold
Spielmann, Gaukler, Schalk, Narr
умори́тельно
spaßig, urkomisch, possenhaft
умори́тельный
spaßig, urkomisch, possenhaft
поигра́ться
sich amüsieren, Spaß haben, sich abgeben
ein Weilchen spielen
заба́вность
das Lustige / Spaßige / Amüsante an etwas
увеселе́ние
Belustigung, Zerstreuung
Komödie, Lustspiel (im Theater)
Spaß
заба́вить
belustigen, ergötzen, erfreuen, zum Lachen bringen, Spaß machen
раскида́ться
Spaß am Werfen finden
мерза́вчик
Kurze, Taschenflasche, Spaßmacher
Schlingel, Schelm, Früchtchen
приколи́ст
Spaßvogel, Witzbold, Witzling, Scherzkeks
разъе́здиться
immer öfter reisen, Spaß am Reisen finden
шалу́нья
Schelmin, Närrin, Faxenmacherin, Spaßmacherin, Spitzbübin, Witzbold, Scherzkeks
шутни́ца
lustiges / zu Scherzen aufgelegtes / unernstes / fideles Frauenzimmer, Spaßmacherin
шути́ха
Närrin, Spaßmacherin
Zündhütchen, Knallkapsel, Knallkörper
Feuerwerksrakete
lustiges / zu Scherzen aufgelegtes / unernstes / fideles Frauenzimmer
юморно́й
spaßig, humorvoll, humorig, launig, heiter, lustig
Beispiele
- Э́то всего лишь шу́тка.Es ist nur ein Spaß.
- Води́ть маши́ну — э́то здорово.Autofahren macht sehr viel Spaß.
- Говори́ть по-английски забавно.Es macht Spaß, Englisch zu sprechen.
- Бы́ло весело.Es hat Spaß gemacht.
- Э́то весело - путеше́ствовать.Reisen macht Spaß.
- Ду́маю, э́то будет весело.Ich glaube, das wird Spaß machen.
- Я не шути́л.Ich habe keinen Spaß gemacht.
- Я не шути́ла.Ich habe keinen Spaß gemacht.
- Води́ть маши́ну очень весело.Autofahren macht sehr viel Spaß.
- С ним лу́чше не шути́ть.Mit ihm ist nicht zu spaßen.
- Кажется, тебе весело.Du scheinst Spaß zu haben.
- Шу́тки в сто́рону!Spaß beiseite!
- Она находи́ла удово́льствие в чте́нии.Sie hatte Spaß am Lesen.
- С ним шу́тки плохи.Mit ihm ist nicht zu spaßen.
- Нам будет очень весело.Wir werden viel Spaß haben.
- Бы́ло очень весело.Es hat viel Spaß gemacht.
- Перево́д доставля́ет мне большо́е удово́льствие, иначе бы я э́тим не занима́лся.Übersetzen macht mir großen Spaß, sonst würde ich es nicht tun.
- К сожале́нию, я пропусти́л всё весе́лье.Leider habe ich den ganzen Spaß verpasst.
- Шу́тки в сто́рону.Spaß beiseite.
- Путеше́ствовать весело.Reisen macht Spaß.
- Весело бы́ло? - "Да не особо. Бы́ло скучно."„Hattest du Spaß?“ – „Nicht besonders. Es war langweilig.“
- Мне понра́вилось игра́ть в те́ннис с Паулем.Es machte viel Spaß, mit Paul Tennis zu spielen.
- Она зна́ет всё, что доставля́ет удово́льствие мужчи́нам.Sie weiß, was Männern alles Spaß macht.
- Давай повесели́мся.Lasst uns Spaß haben.
- Жизнь состои́т не только из удово́льствий и развлече́ний.Das Leben besteht nicht nur aus Spaß und Spiel.
- Проще развлека́ться, чем рабо́тать.Es ist einfacher, Spaß zu haben als zu arbeiten.
- От э́того нет никако́го удово́льствия.Das macht keinen Spaß.
- Сего́дня я испы́тывал безу́мную ра́дость при добавле́нии предложе́ний на Татоэбу.Heute hatte ich wahnsinnig Spaß dabei, Sätze auf Tatoeba zu machen!
- Гораздо прия́тнее приду́мывать но́вые предложе́ния, чем переводи́ть ста́рые.Es macht viel mehr Spaß, neue Sätze zu bilden, als die alten zu übersetzen.
- Я получи́л кучу удово́льствия.Ich habe jede Menge Spaß.
- У э́того шутника́ всегда хоро́шее настрое́ние.Er ist ein stets gut gelaunter Spaßmacher.
- Ты, кажется, развлека́ешься.Du scheinst Spaß zu haben.
- Когда шутни́к сам смеётся свое́й остроте, она теря́ет цену́.Der Spaß verliert alles, wenn der Spaßmacher selber lacht.
- Неме́цкий писа́тель Хайнрих Бёлль, сократив класси́ческую фра́зу до "Пу́тник, если придёшь в Спа...", дал тако́е назва́ние своему́ расска́зу о челове́ке, ра́неном во Второй Мирово́й войне́.Der deutsche Schriftsteller Heinrich Böll machte die dramaturgisch gekürzte klassische Zeile „Wanderer, kommst du nach Spa…“ zum Titel einer Kurzgeschichte über einen Verwundeten im Zweiten Weltkrieg.
- Кра́сить яйца на Па́сху - весело.Ostereier bemalen macht Spaß.
- Том рису́ет ко́миксы, и э́то ему очень нра́вится.Tom zeichnet Comics, und das macht ihm großen Spaß.
- Мне э́то доставля́ет удово́льствие.Das macht mir Spaß.
- Э́то доставля́ет мне удово́льствие.Das macht mir Spaß.