Literat russisch
литерату́ра
Literatur
литерату́рный
literarisch, Literatur-
слове́сность
Literatur
литературове́д
Literaturwissenschaftler
беллетри́стика
Belletristik, schöne Literatur
писа́ка
Schreiberling, Tintenknecht, Literat
иностра́нка
Ausländerin
Bibliothek für ausländische Literatur
литературове́дение
Literaturwissenschaft
историко-литера́турный
Geschichts- und Literatur-, literaturgeschichtlich
слове́сник
Literat, Schriftsteller, Autor
Sprachwissenschaftler, Philologe, Philologiestudent
Lehrer für die Muttersprache, Russischlehrer, Deutschlehrer, Literaturlehrer
бытописа́ние
Genredarstellung, Sittenbeschreibung, Beschreibung der Lebensweise (in der Literatur)
бытописа́тельство
Genredarstellung, Sittenbeschreibung, Beschreibung der Lebensweise (in der Literatur)
Beispiele
- «Сатани́нские стихи» Салмана Рушди — настоя́щий шеде́вр совреме́нной литерату́ры.Die „Satanischen Verse“ von Salman Rushdie werden als ein Meisterwerk der neuzeitlichen Literatur angesehen.
- Евгений полу́чит Шнобелевскую пре́мию за свой вклад в литерату́ру.Eugene wird den Ig-Nobelpreis für seinen Beitrag zur Literatur erhalten.
- Вам нра́вится францу́зская литерату́ра?Mögen Sie französische Literatur?
- Он посвяти́л себя изуче́нию англи́йской литерату́ры.Er widmete sich dem Studium der englischen Literatur.
- Джон — профе́ссор францу́зской литерату́ры в Оксфорде, а его жена́ — францу́женка.John ist ein Professor der französischen Literatur in Oxford und seine Frau ist eine Französin.
- Он хорошо зна́ет англи́йскую литерату́ру.Die englische Literatur kennt er gut.
- Вы любите францу́зскую литерату́ру?Mögen Sie französische Literatur?
- Мы говори́ли о поэ́зии и литерату́ре.Wir sprachen über Poesie und Literatur.
- Они изуча́ют совреме́нную литерату́ру.Sie studieren moderne Literatur.
- С ка́ждой но́вой кни́гой наша литерату́ра стано́вится богаче.Mit jedem neuen Buch wird unsere Literatur reicher.
- Расцве́т литерату́ры спосо́бствовал формирова́нию национа́льного самосозна́ния.Die aufblühende Literatur begünstigte die Herausbildung einer nationalen Identität.
- Я восхища́юсь ру́сской литерату́рой. Настолько, что возника́ет вопро́с, почему я так и не вы́учил ру́сский, чтобы чита́ть ру́сских а́второв в оригина́ле.Ich bewundere die russische Literatur. So sehr, dass sich die Frage stellt sich, warum ich nie Russisch gelernt habe, um russische Autoren im Original zu lesen.
- Како́е впечатле́ние произвела́ на вас но́вость о том, что вы получа́ете Но́белевскую пре́мию? - "Че́стно говоря, э́той но́вости я ждал уже тридцать лет".Was für einen Eindruck machte auf Sie die Nachricht, dass Sie den Literaturnobelpreis erhalten haben? - "Ehrlich gesagt: Auf diese Nachricht hatte ich schon dreißig Jahre gewartet."
- Судьба́ литерату́ры зави́сит от судьбы языка́.Das Schicksal einer Literatur hängt vom Schicksal der Sprache ab.
- Како́е значе́ние для тебя име́ет класси́ческая литерату́ра?Welche Bedeutung hat für dich die klassische Literatur?
- Како́е значе́ние для вас име́ет класси́ческая литерату́ра?Welche Bedeutung hat für euch die klassische Literatur?
- Несмотря на то, что в шко́ле мы обя́заны изуча́ть кла́ссику, лю́бят класси́ческую литерату́ру не все.Ungeachtet dessen, dass wir in der Schule die Klassik studieren mussten, mögen nicht alle die klassische Literatur.
- Что значит для вас класси́ческая литерату́ра?Welche Bedeutung hat die klassische Literatur für Sie?
- Литерату́рный язы́к надо люби́ть и неустанно учи́ться на са́мых соверше́нных его образца́х, но вместе с тем и боро́ться с ним, стремясь найти́ но́вые спо́собы выраже́ния но́вых мы́слей.Eine Literatursprache muss man lieben und unermüdlich in vollkommenen Beispielen studieren, daneben aber auch mit ihr ringen, in dem Bestreben, für neue Gedanken neue Ausdrucksweisen zu finden.
- Ты зна́ешь, что я люблю́ литерату́рную речь.Du weißt ja, dass ich die Literatursprache mag.
- В девятна́дцатом ве́ке и в пе́рвые две тре́ти двадца́того века преоблада́л грамматико-переводной метод. Он был основан на иде́е, что следует научи́ться языку́, чтобы чита́ть его литерату́ру. Метод акценти́ровал внима́ние на запомина́нии граммати́ческих форм и правил.Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.
- Он лю́бит литерату́ру, она лю́бит му́зыку.Er liebt die Literatur, sie liebt die Musik.
- Он хорошо знаком с англи́йской литерату́рой.Er kennt sich gut mit englischer Literatur aus.
- Ты хорошо зна́ешь ру́сскую литерату́ру?Kennst du dich gut mit russischer Literatur aus?