Geschick russisch
ло́вко
geschickt, gewandt
pfiffig, gerissen
уме́ние
Fähigkeit, Fertigkeit
Können, Geschicklichkeit
ло́вкий
geschickt, gewandt
pfiffig, gerissen, smart
у́часть
Los, Schicksal, Geschick
мастерство́
Geschicklichkeit, Können
уме́ло
geschickt
ло́вкость
Gewandtheit, Geschicktheit, Geschicklichkeit
уме́лый
gewandt, geschickt, geübt, erfahren
иску́сный
geschickt, gewandt, kunstvoll
иску́сно
geschickt, gewandt, kunstvoll
хва́тка
Griff, Zugreifen, Biss, Geschick
лави́ровать
lavieren, gegen den Wind kreuzen, manövrieren, Schwierigkeiten geschickt ausweichen
споро
flott, fix, schnell
geschickt, wendig, gekonnt
сноро́вистый
geschickt, gewandt, flink
маневри́ровать
disponieren, manipulieren, geschickt einsetzen, geschickt ausnutzen
ein Manöver veranstalten
manövrieren
rangieren, verschieben (auch im eisenbahntechnischen Sinne), lavieren
изворо́тливый
wendig, geschickt, gewandt, schlau, findig, clever, smart
ловчи́ть
geschickt agieren, es hinbekommen
pfiffig handeln, tricksen, hintricksen
изворо́тливость
Wendigkeit, Gewandtheit, Geschicklichkeit
Glätte, Cleverness, Abgefeimtheit
лави́рование
Herumlavieren, Manövrieren, Meiden von Schwierigkeiten, geschicktes Ausweichen vor Schwierigkeiten
ловка́чка
findiges Frauenzimmer, Schlitzohr, Hansdampf in allen Gassen (von einem Mädchen / einer Frau)
└ geschickte / geschmeidige / gelenkige┘ Person (von einem Mädchen / einer Frau)
наторе́лый
geübt, geschickt, kundig
по́сланный
geschickt, gesandt
приспособле́нчество
Opportunismus, Konformismus, Konjunkturrittertum, geschicktes Sichanpassen, Mäntelchen-nach-dem-Wind-Hängen, Prinzipienlosigkeit
рука́стый
geschickt, fingerfertig, einfallsreich, mit klebrigen Fingern
командирова́ться
entsendet werden, abgeordnet werden, auf Dienstreise geschickt werden
отряжённый
geschickt, entsandt, entsendet, abgeordnet
плани́да
Schicksalsstern, Los, Schicksal, Geschick
отряди́ться
geschickt werden, └gesendet, abgeordnet┘werden
отряжа́ться
geschickt werden, └gesendet, abgeordnet┘werden
судьби́на
Schicksal, Los, Geschick
трюка́ч
Geschicklichkeitskünstler
Trickser, listiger Fuchs
уме́лица
höchstqualifizierter Fachfrau, Expertin, ein Mädchen, das / eine Frau, die sehr geschickt ist
уме́лость
Zeugnis hoher Sachkunde
Geschicktheit, Gewandtheit
Beispiele
- Джордж посла́л мне откры́тку ко дню рожде́ния.George hat mir eine Geburtstagskarte geschickt.
- Я отпра́вил тебе э́то два дня назад.Ich habe es dir vor zwei Tagen geschickt.
- Я ду́маю, ты отпра́вил мне не тот докуме́нт.Ich glaube, du hast mir das falsche Dokument geschickt.
- Я ду́маю, вы отпра́вили мне не тот докуме́нт.Ich glaube, Sie haben mir das falsche Dokument geschickt.
- Я только что отпра́вила тебе e-mail.Ich hab dir gerade eine E-Mail geschickt.
- Она мне присла́ла откры́тку, в кото́рой бы́ло написано, что она ненави́дит запа́х живо́тных.Sie hat mir eine Postkarte geschickt, auf der stand, dass sie den Geruch von Tieren hasst.
- Том присла́л мне э́то.Tom hat mir das geschickt.
- Том отпра́вил мне э́то.Tom hat mir das geschickt.
- Я владе́ю одинаково хорошо обеими рука́ми.Ich bin mit beiden Händen gleichermaßen geschickt.
- Я отпра́вил тебе де́ньги через PayPal.Ich habe dir das Geld über PayPal geschickt.
- Я отпра́вил вам де́ньги через PayPal.Ich habe Ihnen das Geld über PayPal geschickt.
- Я отпра́вила вам де́ньги через PayPal.Ich habe Ihnen das Geld über PayPal geschickt.
- Том присла́л нам рожде́ственские пода́рки.Tom hat uns Weihnachtsgeschenke geschickt.
- Меня отпра́вили домой.Ich wurde nach Hause geschickt.
- Возможно, э́ти цветы́ посла́л герр Сато.Es kann sein, dass Herr Sato diese Blumen geschickt hat.
- Он не брал тру́бку, поэтому я посла́л ему письмо́ по электро́нной по́чте.Da er nicht ans Telefon gegangen ist, habe ich ihm eine Mail geschickt.
- Она хоте́ла бы знать, кто присла́л цветы́.Sie möchte wissen, wer die Blumen geschickt hat.
- Некоторые во́ры весьма ло́вкие.Manche Diebe sind sehr geschickt.
- Кто тебя туда посла́л?Wer hat dich dorthin geschickt?
- Кто вас туда посла́л?Wer hat Sie dorthin geschickt?
- Ло́вкость и хладнокро́вие, сме́лость и сообрази́тельность сочета́лись в нем в ра́вной сте́пени.Geschicklichkeit und Gelassenheit, Mut und Erfindergeist waren in ihm gleichermaßen vereint.
- Он так искусно наве́шал всем лапшу́ на у́ши, что никто ничего так и не заподо́зрил.Er hat allen so geschickt einen Bären aufgebunden, dass keiner auch nur das Geringste argwöhnte.
- Есть лю́ди, обладающие замеча́тельным тала́нтом ловко испо́льзовать други́х в свои́х коры́стных це́лях.Es gibt Menschen, die das beachtenswerte Talent besitzen, andere geschickt für ihre eigennützigen Ziele auszunutzen.
- Я уже ду́мала, что мои́ дни сочтены, но по счастли́вому обстоя́тельству, мимо проходи́л Том, он был как будто послан не́бом, и спас меня.Ich dachte schon, meine Tage wären gezählt, da kam durch einen glücklichen Zufall, als hätte ihn der Himmel geschickt, Tom vorbei und rettete mich.
- Ты уже посла́л свой рома́н в изда́тельство?Hast du deinen Roman schon an einen Verlag geschickt?
- Вы уже посла́ли свой рома́н в изда́тельство?Haben Sie Ihren Roman schon an einen Verlag geschickt?
- Ты прочёл сообще́ние, кото́рое я тебе позавчера отпра́вил?Hast du die Nachricht gelesen, die ich dir vorgestern geschickt habe?
- Поскольку к телефо́ну он не подошёл, я отпра́вил ему письмо́ по электро́нной по́чте.Da er nicht ans Telefon gegangen ist, habe ich ihm eine Mail geschickt.
- Граф Дракула присла́л мне письмо́ из Трансильвании.Graf Dracula hat mir aus Transsilvanien einen Brief geschickt.
- Я отпра́вил письмо́ свое́й тёте.Ich habe einen Brief an meine Tante geschickt.
- Я отпра́вила письмо́ свое́й тёте.Ich habe einen Brief an meine Tante geschickt.
- Если бы я знал его а́дрес, я бы отпра́вил ему письмо́.Wäre mir seine Adresse bekannt gewesen, hätte ich ihm einen Brief geschickt.
- Если бы я знал её а́дрес, я бы отпра́вил ей письмо́.Wäre mir ihre Adresse bekannt gewesen, hätte ich ihr einen Brief geschickt.