Dunkelheit russisch
темнота́
Dunkelheit
Unwissenheit, Ignoranz
мрак
Dunkelheit, Dunkel
Finsternis
чернота́
Dunkelheit, Finsternis, Schwärze
Schwarzes
те́мень
Dunkelheit, Finsternis
потёмки
Dunkel, Dunkelheit, Finsternis
впотьмах
im Finstern, im Dunkeln, in der Dunkelheit
за́светло
noch bei Tageslicht, vor Anbruch der Dunkelheit
мо́рок
Dunkelheit, Finsternis
Düsternis, Dunst
neblige Dämmerung, Wolkenschleier, Bewölkung
темь
Dunkelheit, Finsternis
дотемна́
bis Einbruch der Dunkelheit
су́мрачность
Niedergedrücktheit, Depressivität
Finsternis, Dunkelheit
Beispiele
- Она бои́тся темноты́.Sie hat Angst vor der Dunkelheit.
- Вероятно, мы прибу́дем туда до наступле́ния темноты́.Wir werden wahrscheinlich vor Einbruch der Dunkelheit dort ankommen.
- Я бою́сь темноты́.Ich habe Angst vor der Dunkelheit.
- Он был один во тьме - и нико́го больше.Er war allein in der Dunkelheit – und niemand sonst.
- Не́сколько секу́нд тому назад я ещё был под откры́тым не́бом, в ярком све́те дня, и теперь глаза отка́зывались служи́ть мне в э́том мра́ке.Einige Sekunden zuvor war ich noch unter freiem Himmel im hellen Licht des Tages gewesen, und nun versagten meine Augen in dieser Dunkelheit ihren Dienst.
- Темнота́ вокруг нас была́ чёрной как смоль.Die Dunkelheit rings um uns war pechschwarz.
- Она очень бои́тся темноты́.Sie hat große Angst vor der Dunkelheit.
- Кошки ви́дят в темноте́?Sehen Katzen in der Dunkelheit?
- Она исче́зла в темноте́.Sie verschwand in der Dunkelheit.
- Я не люблю́ темноту́.Ich mag die Dunkelheit nicht.
- Мои́ дети до́лжны остава́ться дома после наступле́ния темноты́.Meine Kinder müssen nach Einbruch der Dunkelheit im Haus bleiben.
- Том бои́тся темноты́.Tom hat Angst vor der Dunkelheit.
- Мой брат говори́т, что не бои́тся темноты́.Mein Bruder sagt, er fürchte keine Dunkelheit.
- Лету́чие мы́ши обычно лета́ют в сумерках.Fledermäuse fliegen bei Dunkelheit.
- Я слы́шал, как в темноте́ два ра́за крича́ли мое и́мя.Ich hörte, wie mein Name zweimal in der Dunkelheit gerufen wurde.
- Уже довольно долго пробира́лись мы нехо́жеными тро́пами и неезжеными доро́гами, стараясь до наступле́ния темноты́ вы́браться на асфальтированное шоссе́.Schon geraume Zeit wateten wir über jungfräuliche Pfade und unbefahrene Wege, immer bemüht vor dem Einbruch der Dunkelheit endlich eine asphaltierte Chaussee zu finden.
- В ти́хую пого́ду с наступле́нием темноты́ в ни́зких места́х над землей образу́ются то́нкие слои́ тума́на.Bei ruhiger Witterung bilden sich bei eintretender Dunkelheit in tieferen Lagen dünne Nebelschichten.
- Темнота́ лиша́ет челове́ка возмо́жности отлича́ть один предме́т от друго́го.Die Dunkelheit nimmt dem Menschen die Möglichkeit, einen Gegenstand vom anderen zu unterscheiden.
- Чем проклина́ть темноту́, лу́чше заже́чь свечу́.Es ist besser, in der Dunkelheit eine Kerze anzuzünden, als nur die Dunkelheit zu verfluchen.
- Том сиде́л один в темноте́ и ждал Мэри.Tom saß allein in der Dunkelheit und wartete auf Maria.
- Я блужда́ю во тьме.Ich irre durch die Dunkelheit.
- Вокруг него только темнота́. Он слеп от рожде́ния.Um ihn ist nur Dunkelheit. Er ist von Geburt an blind.
- Ночна́я тьма и тишина́ скрыва́ют са́мые потаённые мы́сли.Dunkelheit und Stille der Nacht bergen die geheimsten Gedanken.