bloße russisch
опозо́рить
Schände antun, bloßstellen, entehren
визуа́льный
visuell, mit bloßem Auge sichtbart
го́ло
nackt, bloß, entblößt
kahl
rein
бутафо́рия
Atrappe, nicht funktionsfähiger Gegenstand, Blind-(band), Leer-(kassette), leere Hülle
bloße Fassade, Vorspiegelung
Requisitenabteilung, Requisite (im Film / Theater)
говори́льня
bloßes Gerede
изобличе́ние
Enthüllung
Entlarvung, Bloßstellung
изобличи́тель
Enthüller
Entlarver, Bloßsteller
обнаже́ние
Entblößung, Bloßlegung
Offenlegung
оголя́ть
entblössen, bloß legen
entblättern, entlauben
описа́тельство
Dokumentation, sachliche / emotionslose Wiedergabe / Beschreibung, Darstellung aus der bloßen Beobachterposition heraus
разве́нчанный
bloßgestellt, entlarvt, die Schande ruchbar / das Fehlverhalten öffentlich gemacht
разоблачи́тель
Whistleblower, Enthüller, Aufdecker, Informant, Bloßleger, Entlarver, investigativer Reporter
саморазоблаче́ние
Selbstentlarvung, Bloßstellung der eigenen Person
срами́ть
mit Schmach und Schande bedecken, entehren, prostituieren (entwürdigen, bloßstellen)
beschimpfen, schmähen
суесло́вие
bloßes Gerede, Geschwafel, Geschwätz, Gewäsch
суесло́вный
nichtig, auf bloßes Gerede bezogen
оголи́вшийся
entblößt, bloß gelegt, blank
kahl
то́лько бы
wenn nur
einfach nur, bloß
Beispiele
- Я могу́ разорва́ть тебя го́лыми рука́ми.Ich kann dich mit meinen bloßen Händen zerreißen.
- Тебе надо отве́тить только на пе́рвый вопро́с.Du brauchst bloß die erste Frage zu beantworten.
- Только не урони́ его!Lass es bloß nicht fallen!
- Ты мог бы многое от них узна́ть, если б только слу́шал.Du könntest eine Menge von ihnen lernen, wenn du bloß mal zuhören würdest.
- Э́то не кровь. Э́то просто кра́сная кра́ска.Das ist kein Blut. Es ist bloß rote Farbe.
- Бакте́рии не видны невооружённым взгля́дом.Bakterien sind mit bloßem Auge unsichtbar.
- Только не уроните его!Lassen Sie es bloß nicht fallen!
- Э́то просто плацебо.Es ist bloß ein Placebo.
- К сожале́нию, мно́гие прое́кты существу́ют только на бума́ге и не рабо́тают.Leider bleiben viele Projekte bloße Absichtserklärungen, die nicht realisiert werden.
- Э́то я могу́ ви́деть невооружённым гла́зом.Das kann ich mit bloßem Auge sehen.
- От челове́ка, стремящегося к успе́ху, следует ожида́ть больше, чем просто́го выполне́ния служе́бных обя́занностей.Von einem Menschen, der nach Erfolg strebt, ist mehr zu erwarten, als die bloße Erfüllung seiner dienstlichen Verpflichtungen.
- Есть даже така́я бума́га, кото́рая не гори́т, не размокает и рука́ми её не разорвёшь.Es gibt sogar ein Papier, das nicht brennt, nicht feucht wird und sich mit bloßen Händen nicht zerreißen lässt.
- Обы́чное де́ло.Das ist eine bloße Routinesache.
- Что э́то с ним?Was hat er bloß?
- Лю́ди, кото́рые умудря́ются засыпать до одиннадцати часо́в вечера. Как вы э́то де́лаете?Menschen, die vor elf abends schon schlafen? Wie schafft ihr das bloß!
- Кто не зна́ет пра́вду - всего лишь глупе́ц. Кто зна́ет пра́вду, но называ́ет её ло́жью, - престу́пник!Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
- Э́та звезда́ так велика, что её можно ви́деть невооружённым гла́зом.Dieser Stern ist so groß, dass man ihn mit bloßem Auge sehen kann.
- За некоторыми звёздами сложно наблюда́ть невооружённым гла́зом.Gewisse Sterne sind mit bloßem Auge schwierig zu beobachten.
- Э́то можно ви́деть невооружённым гла́зом.Das kann man mit bloßem Auge sehen.
- Невооружённым гла́зом я не мог ви́деть бакте́рии.Mit bloßem Auge konnte ich die Bakterien nicht sehen.