Letzter russisch
замыкающий
schließend, verschließend, abschließend, zusperrend
Schlussmann, Letzter, Schließender
Schlusslicht (einer Reihe)
schließend
раёк
Galerie, oberste Sitzreihe im Theater, letzter / höchster Rang, „Olymp“
Moritatengesang (auf dem Jahrmarkt)
Camera-obscura-Vorführung
Beispiele
- Кто после́дним дости́г цели?Wer ist als letzter ins Ziel gekommen?
- Я не ви́дел его в после́днее вре́мя.Ich habe ihn in letzter Zeit nicht gesehen.
- Я не ви́дела его в после́днее вре́мя.Ich habe ihn in letzter Zeit nicht gesehen.
- Кстати, ты о нём что-нибудь слы́шал в после́днее вре́мя?Übrigens, hast du in letzter Zeit mal was von ihm gehört?
- Ты за после́днее вре́мя с кем-нибудь подружи́лся?Hast du in letzter Zeit neue Freundschaften geschlossen?
- Будем наде́яться на после́днее.Hoffen wir auf das Letztere!
- Ты смотре́л какие-нибудь фи́льмы в после́днее вре́мя?Hast du in letzter Zeit irgendwelche Filme gesehen?
- Том ведет себя не́сколько стра́нно в после́днее вре́мя.Tom benimmt sich in letzter Zeit ein wenig seltsam.
- В после́днее вре́мя мне всё кажется ску́чным.In letzter Zeit finde ich alles langweilig.
- В после́днее вре́мя я был очень за́нят.Ich war in letzter Zeit sehr beschäftigt.
- В после́днее вре́мя я была́ очень занята́.Ich war in letzter Zeit sehr beschäftigt.
- В после́днее вре́мя я нечасто его ви́дел.In letzter Zeit habe ich ihn nicht oft gesehen.
- Ты в после́днее вре́мя с кем-нибудь подружи́лся?Hast du in letzter Zeit neue Freundschaften geschlossen?
- Я его в после́днее вре́мя не ви́дел.Ich habe ihn in letzter Zeit nicht gesehen.
- Вы слы́шали о ней в после́днее вре́мя?Habt ihr in letzter Zeit von ihr gehört?
- В после́днее вре́мя он восстаёт против свои́х роди́телей.In letzter Zeit rebelliert er gegen seine Eltern.
- В после́днее вре́мя я плохо сплю.In letzter Zeit kann ich nicht gut schlafen.
- Э́то будет мое после́днее предложе́ние на англи́йском.Das wird mein letzter Satz in Englisch sein.
- В после́днее вре́мя я его почти не ви́жу.In letzter Zeit sehe ich ihn fast nie.
- В после́днее вре́мя пого́да плоха́я.In letzter Zeit ist das Wetter schlecht.
- В после́днее вре́мя мне кажется, что мои́ коммента́рии тебя раздража́ют.In letzter Zeit kam es mir so vor, als würden dich meine Kommentare verärgern.
- В после́днее вре́мя Том не обраща́ет на меня внима́ния.In letzter Zeit schenkt mir Tom keine Beachtung.
- В после́днее вре́мя я очень быстро утомля́юсь.In letzter Zeit bin ich sehr schnell erschöpft.
- Том, мы давно с тобой не ви́делись! Ты немного потолсте́л? - "Да, в после́днее вре́мя у меня совершенно не получа́ется расшевели́ться".„Wir haben uns ja lange nicht gesehen, Tom! Hast du etwas zugenommen?“ – „Ja, in letzter Zeit komme ich überhaupt nicht dazu, mich zu bewegen.“
- В после́днее вре́мя у меня нет аппетита.In letzter Zeit habe ich keinen Appetit.
- Что ты де́лал в после́днее вре́мя?Was hast du in letzter Zeit getan?
- Что ты де́лала в после́днее вре́мя?Was hast du in letzter Zeit getan?
- Чем ты занима́лся в после́днее вре́мя?Was hast du in letzter Zeit getan?
- Чем ты занима́лась в после́днее вре́мя?Was hast du in letzter Zeit getan?
- Чем вы занима́лись в после́днее вре́мя?Was habt ihr in letzter Zeit getan?
- К сожале́нию, в после́днее вре́мя у нас бы́ло мало возмо́жностей для обсужде́ния некоторых интере́сных тем.Leider hatten wir in letzter Zeit wenig Gelegenheit, einige interessante Themen zu erörtern.
- Если тре́нер сиди́т на дива́не, кото́рый стоит на экипа́же, и у после́днего есть води́тель, то всё хорошо. Если же экипа́ж сиди́т на дива́не, а дива́н на тре́нере, а води́тель управля́ет экипа́жем, то дива́н сломан, а тре́нер мёртв.Wenn ein Coach auf einer Couch, die auf einem Fuhrwerk steht, sitzt und letzteres einen Fahrer hat, geht alles gut. Wenn ein Fuhrwerk auf einer Couch sitzt und diese auf einem Coach, aber der Fahrer ersteres fährt, ist die Couch kaputt und der Coach tot.
- Э́то моё после́днее предложе́ние на сего́дня.Das ist für heute mein letzter Satz.
- В после́днее вре́мя Джон слишком много пьёт.In letzter Zeit trinkt John zu viel.
- Неважно, сколько я сплю в после́днее вре́мя - э́того всё равно всегда недостаточно.Egal wie viel ich auch schlafe, in letzter Zeit scheint es nie genug zu sein.
- Я очень за́нят в после́днее вре́мя.In letzter Zeit bin ich sehr beschäftigt.
- Я очень занята́ в после́днее вре́мя.In letzter Zeit bin ich sehr beschäftigt.
- «До́ктор, в после́днее вре́мя я что-то всё забыва́ю». — «И в чём э́то проявля́ется?» — «Что?»„Herr Doktor, irgendwie bin ich in letzter Zeit so vergesslich.“ „Wie äußert sich das denn?“ „Was?“
- Мне в после́днее вре́мя что-то не очень хочется рабо́тать.Ich habe in letzter Zeit keine große Lust zu arbeiten.
- В последннее вре́мя я чу́вствую, что мне всё в тя́гость.In letzter Zeit empfinde ich alles nur noch als lästig.
- Сего́дня у Тома после́дний рабо́чий день.Heute ist Toms letzter Arbeitstag.