Jahrhunderts russisch
рула́да
Roulade (virtuose Gesangspassage, vor allem in der Oper des 17. / 18. Jahrhunderts)
мо́дус
Modus, Art und Weise, Typ, Norm
zeitweilige / vorübergehende / temporäre Eigenschaft (in der Philosophie des 17. / 18. Jahrhunderts)
Spielart des Syllogismus
ааро́новщина
Aaronowschtschina (eine spezifische Bewegung der Altgläubigen des 18. Jahrhunderts), Aaron-Schisma, Aaronitenbewegung
Beispiele
Негра́мотными в двадцать пе́рвом ве́ке будут счита́ться не те, кто не уме́ет чита́ть и писать, а те, кто не спосо́бен учи́ться, разу́чиваться и переу́чиваться.
Die Analphabeten des einunzwanzigsten Jahrhunderts werden nicht die sein, welche nicht des Lesen und Schreibens mächtig sind, sondern jene, die außerstande sind, zu lernen, zu verlernen und umzulernen.
Огро́мная иммигра́ция позво́лила Соединённым Шта́там испо́льзовать их гига́нтские ресу́рсы и разру́шить индустриа́льную монопо́лию европе́йских стран в конце́ девятна́дцатого столе́тия.
Die massenhafte Einwanderung ermöglichte es den Vereinigten Staaten, ihre riesigen Ressourcen zu nutzen und das industrielle Monopol der europäischen Länder noch vor dem Ende des neunzehnten Jahrhunderts zu brechen.
Учёные двадца́того века представля́ли себе мозг как телефо́нную ста́нцию.
Die Wissenschaftler des zwanzigsten Jahrhunderts stellten sich das Gehirn wie eine Telefonzentrale vor.
В девятна́дцатом ве́ке и в пе́рвые две тре́ти двадца́того века преоблада́л грамматико-переводной метод. Он был основан на иде́е, что следует научи́ться языку́, чтобы чита́ть его литерату́ру. Метод акценти́ровал внима́ние на запомина́нии граммати́ческих форм и правил.
Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.
Дом постро́или в нача́ле века.
Das Haus wurde Anfang des Jahrhunderts gebaut.
Успе́шной натурализа́цией сынове́й разли́чных наро́дов в спо́рте Германия продолжа́ет удивля́ть мир. Поля́ки, ту́рки, африка́нцы и мети́сы, объединённые с со́бственно не́мцами в соста́ве сбо́рной кома́нды, и сего́дня верны победоно́сному футбольному сти́лю ХХ века.
Mit seiner erfolgreichen Einbürgerung der Söhne verschiedener Völker im Sport versetzt Deutschland die ganze Welt weiterhin in Erstaunen. Die Polen, Türken, Afrikaner und Mestizen, verbunden mit den Deutscheingeborenen in der Nationalmannschaft, bleiben auch heute dem siegreichen Fußball-Still des XX. Jahrhunderts treu.
В пе́рвой полови́не ХIХ века одно из предме́стий Каза́ни называ́лось "неме́цкой Швейца́рией". Э́то немецкоязычное поселе́ние обоснова́л тогда́шний профе́ссор Казанского университе́та Леон Фогель.
In der ersten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts nannte man einen der Vororte von Kasan die „deutsche Schweiz“. Diese deutschsprachige Siedlung wurde von Leon Vogel, dem damaligen Professor der Kasaner Universität, gegründet.
Пе́рвый ру́сский перево́д появи́лся в шестидеся́тых годах девятна́дцатого столе́тия.
Die erste russische Übersetzung erschien in den sechziger Jahren des neunzehnten Jahrhunderts.
В конце́ восемна́дцатого столе́тия в Германии началось противостоя́ние сре́днего кла́сса с аристокра́тией.
Am Ende des achtzehnten Jahrhunderts beginnt sich in Deutschland die Mittelschicht gegen den Adel aufzulehnen.



















