trüber russisch
прослези́ться
zu weinen beginnen, Tränen vergießen, den Tränen freien Lauf lassen, tränenüberströmt sein
зали́вшийся
überflutet, erfüllt, überströmt, ausbrechend (vor Lachen/Tränen)
залива́вший
übergießend, überflutend, tränkend, füllend
залива́вшийся
überflutet, überschwemmt
überströmend (vor Lachen, Tränen), schallend (vom Gesang)
заходи́вшийся
in Tränen aufgelöst, sich überschlagend vor Weinen, hysterisch weinend
мрачне́вший
sich verdunkelnd, düster werdend, trüber werdend
мрачне́ющий
sich verdunkelnd, düster werdend, trüber werdend
окати́вшийся
sich übergossen habend, sich bespritzt habend, sich verbrüht habend
übergeschwappt, übergerollt, übergossen (in Bezug auf Wellen, Tränen)
омрача́ющийся
sich verdunkelnd, sich bewölkend, trüber werdend
слези́вшийся
tränend, tränenüberströmt, feucht (Augen)
утеша́ющийся
sich tröstend, Trost suchend, sich beruhigend
Beispiele
- Две слезы́ скати́лись по её щека́м.Zwei Tränen rollten über ihre Wangen.
- Я до сих пор не могу́ говори́ть об э́том без слёз.Ich kann noch immer nicht ohne Tränen darüber reden.
- Он мечта́л стать перево́дчиком, а стал водопрово́дчиком.Er träumte davon, ein Übersetzer zu werden, wurde aber ein Klempner.
- Ветер перено́сит семена́ на большие расстоя́ния.Der Wind trägt die Samen über große Entfernungen.
- Слёзы текли́ по её лицу́.Tränen liefen ihr über das Gesicht.
- Слёзы текли́ у Тома по щека́м.Die Tränen liefen Tom über die Wangen.
- Перспекти́вы строи́тельства газопрово́да из России в Евро́пу через Чёрное мо́ре и Балканы очень тума́нны. Я ви́жу довольно мра́чное бу́дущее прое́кта «Ю́жный пото́к».Die Aussichten für den Bau einer Gasleitung von Russland nach Europa durch das Schwarze Meer und über den Balkan sind sehr trübe. Ich sehe die Zukunft des Projektes „South Stream“ ziemlich düster.
- Ка́ждый отде́льный челове́к, так сказа́ть, несет в себе задатки и предназначе́ние чи́стого, идеа́льного челове́ка, приходи́ть к неизме́нному еди́нству с кото́рыми во вре́мя всех свои́х измене́ний явля́ется огро́мной зада́чей его бытия́.Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
- Она не пыта́лась сдержа́ть слёз, кото́рые заструи́лись из её прекра́сных глаз по не менее прекра́сным щека́м.Sie versuchte nicht, die Tränen zurückzuhalten, die aus ihren schönen Augen über ihre nicht weniger schönen Wangen flossen.
- Том вообще когда-нибудь часы но́сит?Trägt Tom überhaupt je eine Armbanduhr?
- Две слезы́ скати́лись по его щека́м.Zwei Tränen rollten über seine Wangen.


















