Ursache russisch
причи́на
Grund, Ursache
Anlass
ничего́
nichts, nix
macht nichts, schon gut, keine Ursache
leidlich
вина́
Schuld, Verschulden
Grund, Ursache
пови́нный
schuldig, schuld an, die Ursache für, seine Schuld eingestehend
ляд
Grund, Ursache
не́ за что
keine Ursache, nichts zu danken, gerne geschehen
Beispiele
- Пробле́мы с эре́кцией мо́гут быть вызваны разли́чными причи́нами.Erektionsprobleme können verschiedene Ursachen haben.
- Причи́на пожа́ра была́ неизве́стной.Die Ursache des Brandes war unbekannt.
- В чём и́стинная причи́на э́той траге́дии?Was ist die wahre Ursache für diese Tragödie?
- Причи́на пробле́мы - э́то отсу́тствие свя́зи между отде́лами.Die Ursache des Problems liegt im Mangel an Kommunikation zwischen den Abteilungen.
- Поли́ция рассле́дует причи́ну ава́рии.Die Polizei sucht nach der Ursache des Unfalls.
- Я счита́ю э́то не причи́ной, а сле́дствием.Ich denke, dies ist nicht die Ursache, sondern die Folge.
- Спасибо тебе за по́мощь. - "Не за что".„Danke für deine Hilfe!“ – „Keine Ursache!“
- Причи́на пожа́ра была́ изве́стна.Die Ursache des Brandes war bekannt.
- Не стоит благода́рности, Том.Keine Ursache, Tom!
- Основной причи́ной безуспешности прое́кта явля́ется отсу́тствие прозра́чности в его реализа́ции.Die grundlegende Ursache für die Erfolglosigkeit des Projektes ist die fehlende Transparenz seiner Durchführung.
- В чем причи́на тако́го фиа́ско?Worin liegt die Ursache für solch ein Fiasko?
- Кри́зис должен не только дать толчо́к к по́искам оши́бок и причи́н его возникнове́ния в про́шлом, но в пе́рвую о́чередь дать сти́мул к разрабо́тке бу́дущих страте́гий.Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.
- Кри́зис должен был бы побуди́ть не только обнару́жить оши́бки и причи́ны в про́шлом, но также дать сти́мул, в пе́рвую о́чередь, к разрабо́тке бу́дущих страте́гий.Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.
- Кри́зис должен дать толчо́к в пе́рвую о́чередь к разрабо́тке страте́гий на бу́дущее, а не только к по́искам оши́бок и причи́н их возникнове́ния в про́шлом.Eine Krise sollte in erster Linie dazu anregen, Strategien für die Zukunft zu entwickeln, und nicht nur ein Anlass sein, Fehler und ihre Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren.
- Я реши́ла счита́ть э́то не причи́ной, а сле́дствием.Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.
- Я реши́л счита́ть э́то не причи́ной, а сле́дствием.Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.
- В тече́ние нескольких дней меня му́чило беспоко́йство, причи́ны кото́рого я не мог поня́ть.Einige Tage lang quälte mich eine Unruhe, deren Ursachen ich mir nicht erklären konnte.
- В его душе бы́ло какое-то непоня́тное беспоко́йство, причи́ны кото́рого ему никак не удава́лось осозна́ть.Eine unbegreifliche Unruhe hatte von seiner Seele Besitz ergriffen, und es gelang ihm nicht, deren Ursachen zu ergründen.
- Я ду́маю, что на всё есть своя́ причи́на.Ich glaube, dass alles eine Ursache hat.
- Ны́нешний кри́зис име́ет ино́й хара́ктер и вызван други́ми причи́нами.Die jetzige Krise hat einen anderen Charakter und andere Ursachen.
- Ны́нешний кри́зис но́сит друго́й хара́ктер и име́ет други́е причи́ны.Die jetzige Krise hat einen anderen Charakter und andere Ursachen.
- Мы разузна́ем всё по э́тому вопро́су.Wir ermitteln die Ursachen des Unfalls.
- Я спроси́л его о причи́не его беспоко́йства.Ich fragte ihn nach der Ursache seiner Unruhe.