Blind- russisch
слепо́й
blind
ослепи́ть
blenden, blind machen
осле́пнуть
erblinden, blind werden
сле́по
blind
ослепля́ть
blenden, blind machen
неви́дящий
blind
сле́пнуть
erblinden, blind werden
незря́чий
blind, nicht sehend
злю́щий
wutschnaubend, blind vor Wut
безогля́дный
blind, ungezügelt, uneingeschränkt, grenzenlos
бутафо́рия
Atrappe, nicht funktionsfähiger Gegenstand, Blind-(band), Leer-(kassette), leere Hülle
bloße Fassade, Vorspiegelung
Requisitenabteilung, Requisite (im Film / Theater)
втёмную
illegal, kriminell
blind, ohne etwas gesehen zu haben
ослеплённый
geblendet, blind
слепорождённый
blind geboren, blind von Geburt an
Beispiele
- Любо́вь слепа́.Liebe ist blind.
- Лу́чше быть слепы́м, чем ви́деть э́то.Es wäre besser, blind zu sein, als das zu sehen.
- Хелен Келлер была́ глуха́я и слепа́я.Helen Keller war taub und blind.
- Она осле́пла.Sie wurde blind.
- Она родила́сь слепо́й.Sie kam blind zur Welt.
- Он ослеплён любо́вью.Er ist blind vor Liebe.
- Э́та же́нщина слепа́.Diese Frau ist blind.
- Он слеп как крот.Er ist blind wie ein Maulwurf.
- Вы слепо́й?Sind Sie blind?
- Вы слепа́я?Sind Sie blind?
- Ты слепо́й?Bist du blind?
- Ты слепа́я?Bist du blind?
- Она была́ слепоглухонемой.Sie war blind, taub und stumm.
- Уда́ча слепа́.Glück ist blind.
- Как говори́тся, любо́вь слепа́.Wie man sagt, ist Liebe blind.
- Де́вушка слепа́ от рожде́ния.Das Mädchen ist von Geburt an blind.
- Де́вочка слепа́ от рожде́ния.Das Mädchen ist von Geburt an blind.
- Он был слепы́м от рожде́ния.Er war blind von Geburt an.
- Он был ослеплён любо́вью.Er war blind vor Liebe.
- Доверя́й, но проверя́й!Vertraue, aber nicht blind!
- Говоря́т, любо́вь ослепля́ет.Man sagt, Liebe mache blind.
- Говоря́т, якобы Гомер был слепо́й.Man sagt, Homer sei blind gewesen.
- Матери раньше говори́ли свои́м сыновья́м, что они осле́пнут от онани́зма.Die Mütter sagten früher ihren Söhnen, dass sie vom Onanieren blind würden.
- Сча́стье слепо.Das Glück ist blind.
- У неё не ви́дит пра́вый глаз.Ihr rechtes Auge ist blind.
- Кто закрыва́ет глаза на про́шлое, не уви́дит настоя́щего.Wer vor der Vergangenheit die Augen verschließt, wird blind für die Gegenwart.
- Вокруг него только темнота́. Он слеп от рожде́ния.Um ihn ist nur Dunkelheit. Er ist von Geburt an blind.
- Он слепо́й на пра́вый глаз.Er ist auf dem rechten Auge blind.
- При́нцип “о́ко за о́ко” сде́лает весь мир слепы́м.Das Prinzip „Auge um Auge“ macht die ganze Welt blind.
- «Мэри уро́дливая, то́лстая и не уме́ет себя вести, но для Тома она прелестнейшее созда́ние на све́те». – «Да уж, любо́вь зла».„Maria ist hässlich und dick und hat kein Benehmen; für Tom ist sie aber das lieblichste Wesen auf der Welt.“ – „Tja, Liebe macht eben blind.“
- 7 мая 1866 года Фердинанд Коген-Блинд соверши́л покуше́ние на пру́сского премьер-мини́стра Отто фон Бисмарка. Таки́м о́бразом он наде́ялся предотврати́ть надвигающуюся братоуби́йственную войну́ между Пруссией и Австрией, инициа́тором кото́рой счита́л Бисмарка.Am 7. Mai 1866 verübte Ferdinand Cohen-Blind ein Attentat auf den preußischen Ministerpräsidenten Otto von Bismarck. Er hoffte den drohenden Bruderkrieg zwischen Preußen und Österreich, dessen Urheber er in Bismarck sah, so abwenden zu können.