nannte russisch
называ́вший
nennend, der nannte, der genannt hat, der benannte
нарека́вший
nennend, benennend, der nannte, der benannte
прозыва́вший
nennend, rufend, der nannte, der rief
Beispiele
- Мой друг назва́л меня тру́сом.Mein Freund nannte mich einen Feigling.
- Они назва́ли свои́х кото́в То́мом и Джерри.Sie nannten ihre Katzen Tom und Jerry.
- Мы назва́ли соба́ку Тимом.Wir nannten den Hund Tim.
- Я называ́л её Кэти.Ich nannte sie Cathy.
- Они назва́ли свою́ дочь Еленой.Sie nannten ihre Tochter Helen.
- Он меня оскорби́л и назва́л осло́м.Er beleidigte mich und nannte mich einen Esel.
- Стари́к назва́л деревя́нную ку́клу Пиноккио.Der alte Mann nannte die Holzpuppe Pinocchio.
- Она назвала́ свою́ ко́шку Татоэба.Sie nannte ihre Katze Tatoeba.
- Все в дере́вне зва́ли её Зелёная Ша́почка.Alle im Dorfe nannten sie Grünkäppchen.
- Гно́мы называ́ли мифрил "и́стинное серебро́".Zwerge nannten Mithril "das wahre Silber".
- Том и Мэри назва́ли своего́ сы́на Джоном.Tom und Maria nannten ihren Sohn Johannes.
- Они назва́ли свои́х кото́в Том и Джерри.Sie nannten ihre Katzen Tom und Jerry.
- Мария назвала́ своего́ пса Рексом.Maria nannte ihren Hund Rex.
- Все зва́ли меня То́мом.Alle nannten mich Tom.
- Все называ́ли меня Том.Alle nannten mich Tom.
- Никто, кто назва́л раз Христофора Колумба Крисом, не прожи́л доста́точно долго, чтобы сде́лать э́то во второй раз.Niemand, der je Christoph Columbus "Chris" nannte, lebte lang genug, um es ein zweites Mal zu tun.
- Я называ́ла её Кэти.Ich nannte sie Cathy.
- Гельмут и Жинет повенчались в 1940 году в одной ма́ленькой це́ркви неподалёку от Лиможа. Они жи́ли долго и счастливо, и у них роди́лись двое дете́й, кото́рых они назва́ли Моника и Жерар.Helmut und Ginette heirateten 1940 in einer kleinen Kirche nahe Limoges. Sie lebten glücklich miteinander und hatten zwei Kinder, die sie Monique und Gérard nannten.
- Президе́нт Росси́йской Федера́ции назва́л собы́тия на Украи́не антиконституционным переворо́том.Der Präsident der Russischen Föderation nannte die Ereignisse in der Ukraine einen verfassungswidrigen Umsturz.
- Никто не знал, как его зва́ли на самом де́ле. Все называ́ли его просто и незате́йливо: Том.Niemand wusste, wie er wirklich hieß. Alle nannten ihn nur schlicht und einfach Tom.
- В пе́рвой полови́не ХIХ века одно из предме́стий Каза́ни называ́лось "неме́цкой Швейца́рией". Э́то немецкоязычное поселе́ние обоснова́л тогда́шний профе́ссор Казанского университе́та Леон Фогель.In der ersten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts nannte man einen der Vororte von Kasan die „deutsche Schweiz“. Diese deutschsprachige Siedlung wurde von Leon Vogel, dem damaligen Professor der Kasaner Universität, gegründet.
- Предводи́тель толпы называ́л себя Сусаниным II и обеща́л вы́вести наро́д в све́тлое бу́дущее. Однако, как только его после́дователи оказа́лись в объя́тиях непрола́зной топи, он немедленно включи́л пропе́ллер на свое́й спине́ и улете́л прочь. Только тогда лю́ди узна́ли Карлсона, кото́рый, как известно, живёт на кры́ше.Der Führer der Menge nannte sich Susanin der Zweite und versprach, sein Volk in eine glänzende Zukunft zu bringen. Doch sobald seine Nacheiferer in den Armen des unwegsamen Sumpfes eingeschlossen wurden, schalte er sofort seinen Propeller auf dem Rücken ein und flog himmelwärts davon. Und die Menschen erkannten Karlsson, der auf dem Dach wohnte.


















