nackt russisch
го́лый
nackt, bloß, kahl
босо́й
barfüßig, nackt, bloß
обнажённый
entblößt, nackt
наго́й
nackt
нагота́
Nacktheit
го́ленький
nackt, entblößt, hüllenlos, kahl, karg
слизня́к
Nacktschnecke, Egelschnecke
Weichling, Schlappschwanz
нагишо́м
nackt, splitternackt
брандма́уэр
Brandmauer, Feuerschutzwand, feuerfeste Trennwand, Reklametafel vor einer nackten Wand
Firewall
го́ло
nackt, bloß, entblößt
kahl
rein
полуго́лый
halb nackt
голоно́гий
nacktbeinig, barfüßig, barfuß
голытьба́
arme Schlucker, Habenichtse, Stadtarmut, Landarmut
Blöße, Nacktheit
оголе́ние
Blanklegen, Nacktwerden, Kahlwerden, Verlust der Blätter / Deckschicht / Hülle
оголённый
kahl, nackt, entblößt
правда-ма́тка
nackte Wahrheit, ganze Wahrheit
сли́зень
Nacktschnecke, Egelschnecke
Beispiele
- Же́нщина обнажённая.Die Frau ist nackt.
- Он просну́лся го́лым и потрясённым.Er erwachte, nackt und verwirrt.
- Дети купа́лись голышом.Die Kinder sind nackt geschwommen.
- Я не хочу́, чтобы ты уви́дел меня го́лой.Ich will nicht, dass du mich nackt siehst.
- Если хоти́те спря́тать своё лицо́, ходите го́лым.Willst du dein Gesicht verbergen, dann gehe nackt durch die Welt!
- Я не хочу́, чтобы вы ви́дели меня го́лым.Ich will nicht, dass ihr mich nackt seht.
- Я не хочу́, чтобы вы ви́дели меня го́лой.Ich will nicht, dass ihr mich nackt seht.
- Я не хочу́, чтобы ты ви́дел меня го́лой.Ich will nicht, dass du mich nackt siehst.
- Я не хочу́, чтобы ты ви́дела меня го́лым.Ich will nicht, dass du mich nackt siehst.
- Я не хочу́, чтобы ты ви́дела меня го́лой.Ich will nicht, dass du mich nackt siehst.
- Я не хочу́, чтобы ты ви́дел меня го́лым.Ich will nicht, dass du mich nackt siehst.
- А король-то го́лый!Der König ist nackt!
- Дети купа́лись нагишом.Die Kinder sind nackt geschwommen.
- Если так поразмы́слить, то все мы на́ги под нашими одея́ниями.Wenn wir es recht überdenken, so stecken wir doch alle nackt in unseren Kleidern.
- Один ми́нус один; э́то не больше, чем го́лая за́дница в луча́х лу́нного све́та.Eins minus eins; das ist nicht mehr als ein nackter Arsch im Glanz des Mondenscheins.
- Небольша́я го́лая ла́мпочка была́ еди́нственным исто́чником све́та.Eine kleine nackte Glühbirne war die einzige Lichtquelle.
- Э́ти пробле́мы вызваны не одним только го́лым эгои́змом, а име́ют куда более глубо́кие ко́рни.Diese Probleme sind nicht nur durch nackten Egoismus hervorgerufen worden, sondern sie haben viel tiefere Wurzeln.
- Мария лю́бит пробежа́ться босиком по свежей и мя́гкой траве́ го́рного луга.Maria mag es mit nackten Beinen über das frische und weiche Gras einer Bergwiese zu laufen.
- Го́лые тела та́йных за́мыслов зачастую прикрыва́ются тума́нными рассужде́ниями.Nackte Körper der geheimen Verschwörungen werden meistens von vagen Begründungen verdeckt.
- Афори́змы - э́то сгу́стки го́лой и́стины.Aphorismen sind Gerinnsel der nackten Wahrheit.
- Чтобы выпускники́ не могли́ пронести́ с собой моби́льные телефо́ны и други́е металлосодержащие «шпарга́лки», во мно́гих места́х России они допускались на сда́чу еди́ного госуда́рственного экза́мена через металлоискатель. «Подозри́тельных» шко́льников обы́скивали, раздев их догола.Damit die Schulabsolventen keine Mobiltelefone oder andere metallhaltige „Eselsbrücken“ ins einheitliche Staatsexamen mitnehmen konnten, wurden sie in vielen Orten Russlands erst nach Prüfung mittels Metalldetektors dorthin zugelassen. „Verdächtige“ Schulkinder wurden auch nackt abgesucht.
- Э́то го́лая пра́вда.Das ist die nackte Wahrheit.
- Все живо́тные до́лжны бы́ли ходи́ть наги́ми.Alle Tiere sollten nackt gehen.
- Трудно расска́зывать го́лые фа́кты.Es ist schwierig, die nackten Tatsachen zu erzählen.
- Обнажённый до пояса мужчи́на держа́л в обеих рука́х по горящему фа́келу.Der Oberkörper des Mannes war nackt und in jeder Hand hielt er eine brennende Fackel.