gehabt russisch
по-пре́жнему
nach wie vor
wie gehabt
wie gewohnt
Beispiele
- У него была́ стра́нная ухмы́лка на лице́ в какой-то моме́нт. Как ты ду́маешь, что за ней скрыва́ется?Diese Person hat für eine Weile ein merkwürdiges Grinsen auf ihrem Gesicht gehabt. Was steckt Ihrer Meinung nach dahinter?
- Тебе повезло́, что он не укуси́л тебя.Du hast Glück gehabt, dass er dich nicht gebissen hat.
- Если бы у него бы́ло вре́мя, он навести́л бы нас.Wenn er Zeit gehabt hätte, hätte er uns besucht.
- Она позвони́ла бы мне, если бы у неё был мой но́мер телефо́на.Sie hätte mich angerufen, wenn sie meine Telefonnummer gehabt hätte.
- Она бы мне позвони́ла, если бы у неё был мой но́мер телефо́на.Sie hätte mich angerufen, wenn sie meine Telefonnummer gehabt hätte.
- Если бы у меня бы́ло больше вре́мени, я бы написа́л письмо́ покороче.Hätte ich mehr Zeit gehabt, so hätte ich einen kürzeren Brief geschrieben.
- У Тома до́лжны бы́ли быть свои́ причи́ны.Tom muss seine Gründe gehabt haben.
- Пока что у нас не бы́ло никаки́х пробле́м.Wir haben bisher noch keine Probleme gehabt.
- У Тома никогда не бы́ло много де́нег.Tom hat nie viel Geld gehabt.
- У Тома никогда не води́лись де́ньги.Tom hat nie viel Geld gehabt.
- Говоря́т, что у Рамзеса II бы́ло шесть жен и более 100 дете́й.Ramses II. soll sechs Gemahlinnen und über hundert Kinder gehabt haben.
- Я бы с удово́льствием сходил в кино́, если бы у меня бы́ло тогда вре́мя.Ich wäre gerne ins Kino gegangen, wenn ich die Zeit dazu gehabt hätte.
- У них бы́ли ра́зные возмо́жности.Sie hatten verschiedene Möglichkeiten gehabt.
- Она сказа́ла, что у неё никогда ещё не бы́ло таки́х прия́тных посети́телей.Sie sagte, sie habe noch nie so angenehme Gäste gehabt.
- Ей каза́лось, что у неё никогда ещё не бы́ло таки́х я́сных мы́слей.Es schien ihr, als hätte sie nie zuvor derart klare Gedanken gehabt.
- Я не помню, чтобы в де́тстве у меня бы́ли игру́шки.Ich kann mich nicht besinnen, dass ich in meiner Kindheit Spielzeug gehabt hätte.
- Если бы у Тома бы́ло доста́точно де́нег, он бы пое́хал с Марией в Бостон.Wenn Tom genug Geld gehabt hätte, wäre er mit Maria nach Boston gefahren.
- Конечно же, росси́йским мячепинателям можно и посочу́вствовать: ведь они уже це́лый ме́сяц не име́ли конта́ктов со свои́ми жёнами и подру́гами! Да и брази́льский кли́мат очень опа́сен для их здоро́вья.Natürlich kann man mit den russischen Ballstoßern sympathisieren: den ganzen Monat haben sie schon mit ihren Ehefrauen und Freundinnen keine Kontakte gehabt! Darüber hinaus ist das brasilianische Klima für ihre Gesundheit sehr gefährlich.
- Будь у меня вре́мя, я бы смог тебе помочь.Hätte ich Zeit gehabt, hätte ich dir helfen können.
- Ему опять повезло́.Er hat noch einmal Glück gehabt.
- Если бы у меня с собой бы́ло доста́точно де́нег, я бы купи́л э́ту вещь.Wenn ich genug Geld dabei gehabt hätte, hätte ich dieses Ding gekauft.
- Она бы мне позвони́ла, если бы у нее был мой телефо́нный но́мер.Sie hätte mich angerufen, hätte sie meine Telefonnummer gehabt.
- Мы бы́ли удачливей большинства́ люде́й.Wir haben mehr Glück gehabt als die meisten Menschen.
- Похоже, что ты был прав. Том - тот па́рень, кото́рый укра́л скри́пку Марии.Es sieht so aus, als hättest du recht gehabt: Tom ist der Kerl, der Marias Geige gestohlen hat.

















