Reine russisch
убо́рка
Aufräumen
Reinigung, Reinemachen
Ernte
чистя́к
Scharbockskraut, Feigwurz
Putzteufel
"sauberes" Geld
reiner Stoff
раскрути́ть
in Schwung bringen, drehen
anpreisen, Reklame machen, promoten
klären, ins Reine bringen
abwickeln
losdrehen, aufdrehen
aufschrauben
раскру́чивать
in Schwung bringen, drehen
anpreisen, Reklame machen, promoten
ins Laufen bringen, auf die Beine stellen
klären, ins Reine bringen
loswinden
losdrehen, aufdrehen
aufschrauben
распу́тать
entwirren, lösen, klären, ins reine bringen
помеша́ться
verrückt werden, den Verstand verlieren
nach └ etwas / jemandem┘ reineweg verrückt sein, nur noch für └ etwas / jemanden┘ da sein
распу́тывать
entwirren, lösen, klären, ins reine bringen
мете́льщик
Feger, Kehrer, Reinemachekraft, Gebäudereiniger
Besenverkäufer
Besenbinder
мете́льщица
Fegerin, Kehrfrau, Reinemachefrau, Gebäudereinigerin
Besenverkäuferin
Besenbinderin
на́бело
ins Reine (schreiben)
ране́т
Reinette, Renette (Apfelsorte)
ренкло́д
(grüne) Reneklode / Reineclaude (Pflaumensorte – Frucht bzw. Baum)
Ringlotte (dt. regional), Edelpflaume
горня́шка
Putze, Reinemachefrau
чистога́н
Bares, Bargeld, bare / harte Münze, sauberes Geld
(reiner) Gewinn, Reingewinn, Schnitt (Einnahmen), (reiner) Profit
reiner / reinster Stoff (Drogen)
чисто́вой
ins reine geschrieben, Rein-
Beispiele
- Смерть одного челове́ка - траге́дия, смерть миллио́нов - стати́стика.Der Tod eines Menschen ist immer tragisch, das Krepieren der millionen Menschen ist nur eine reine Statistik.
- Э́то пуста́я тра́та вре́мени.Das ist reine Zeitverschwendung.
- Чи́стая со́весть — ве́рный при́знак плохо́й па́мяти.Ein reines Gewissen ist das sichere Zeichen einer schlechten Erinnerung.
- У нее была́ чи́стая со́весть.Sie hatte ein reines Gewissen.
- Её со́весть была́ чиста́.Sie hatte ein reines Gewissen.
- Я хочу́ жить в споко́йном го́роде с чи́стым во́здухом.Ich will in einer ruhigen Stadt mit reiner Luft leben.
- Блаже́нны чи́стые се́рдцем, ибо они Бо́га у́зрят.Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
- Э́то пла́тье из чи́стого шёлка.Dieses Kleid ist aus reiner Seide.
- Всё, что она говори́т, явля́ется чи́стой пра́вдой.Alles, was sie sagt, ist die reine Wahrheit.
- Всё, что она говори́т - э́то чи́стая пра́вда.Alles, was sie sagt, ist die reine Wahrheit.
- Чи́стая матема́тика - э́то рели́гия.Reine Mathematik ist Religion.
- Больше не существу́ет границы между чи́стой и прикладной матема́тикой.Es gibt keine Grenzen mehr zwischen reiner und angewandter Mathematik.
- Незапя́тнанная со́весть - са́мая мя́гкая поду́шка.Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
- Со́лнце поднялось высоко и ярко сия́ло в безо́блачном, ярко-голубом не́бе.Die Sonne stieg hoch hinauf und strahlte hell im wolkenlos reinen Blau des Himmels.
- Всё, что я рассказа́л, чи́стая пра́вда.Alles, was ich erzählt habe, ist die reine Wahrheit.
- Всё, что я рассказа́ла, чи́стая пра́вда.Alles, was ich erzählt habe, ist die reine Wahrheit.
- Э́то чи́стое безу́мие!Es ist reiner Wahnsinn!
- Э́то чи́стое зо́лото.Das ist reines Gold.
- И́стинный джентльме́н никогда не будет говори́ть всё, как есть, в прису́тствии дам.Kein wahrer Gentleman wird die reine Wahrheit in Anwesenheit von Damen sprechen.
- В зомбированном о́бществе стопроце́нтная ложь воспринимается как абсолю́тная и́стина.Eine "reine" Lüge wird in der Zombie-Gesellschaft als unbestreitbare Wahrheit empfunden.
- Э́то не раси́зм, э́то чи́стая пра́вда.Es ist nicht rassistisch, es ist die reine Wahrheit.
- Ка́ждый отде́льный челове́к, так сказа́ть, несет в себе задатки и предназначе́ние чи́стого, идеа́льного челове́ка, приходи́ть к неизме́нному еди́нству с кото́рыми во вре́мя всех свои́х измене́ний явля́ется огро́мной зада́чей его бытия́.Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
- Все э́ти предме́ты сделаны из чи́стого зо́лота?Sind alle diese Gegenstände aus reinem Gold gemacht?
- Жизнь — э́то не чи́стое удово́льствие.Das Leben ist kein reines Vergnügen.
- Чи́стая со́весть - при́знак плохо́й па́мяти.Ein reines Gewissen zu haben ist ein Anzeichen von schlechtem Gedächtnis.
- Э́то была́ бы пуста́я тра́та вре́мени.Das wäre reine Zeitverschwendung.
- Большинство́ охо́тничьих баек моего́ де́душки — э́то чи́стые небыли́цы.Die meisten Jagdgeschichten meines Opas sind reines Jägerlatein.