Händen russisch
отпусти́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
отпуска́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
безру́кий
armlos, mit zwei linken Händen, ungeschickt
зудить
jucken (auch übertragen – in den Händen)
summen, brummen
(jemandem mit etwas) auf den Wecker gehen
политзаключённый
politischer Häftling, politischer Gefangener, ein aus politischen Gründen Inhaftierter
расхва́тывать
aus den Händen reißen, sofort kaufen, abkaufen, aufkaufen
сухору́кий
mit trockenen Händen
игра́лище
Spielzeug, Spielball (in den Händen einer höheren Gewalt)
Spielort, Ort des Geschehens
вышиба́ться
eingeschlagen werden
aus den Händen geschlagen werden
hinausgejagt werden
вы́шибиться
eingeschlagen werden
aus den Händen geschlagen werden
hinausgejagt werden
большеру́кий
mit großen Händen
расхвата́ть
aus den Händen reißen, sofort kaufen, abkaufen, aufkaufen
Beispiele
- Я могу́ разорва́ть тебя го́лыми рука́ми.Ich kann dich mit meinen bloßen Händen zerreißen.
- Неве́жливо разгова́ривать, держа руки в карма́нах.Es gehört sich nicht, mit den Händen in der Tasche zu sprechen.
- Моя́ судьба́ в твои́х рука́х.Mein Schicksal ist in deinen Händen.
- Вста́ньте в круг и возьми́тесь за руки!Bildet einen Kreis, und haltet euch bei den Händen!
- Он вы́бил кни́ги у меня из рук!Er hat mir die Bücher aus den Händen geschlagen!
- Я верну́лся домой с пусты́ми рука́ми.Mit leeren Händen kehrte ich nach Hause zurück.
- Том пойма́л мяч обеими рука́ми.Tom fing den Ball mit beiden Händen.
- Том пойма́л мяч двумя рука́ми.Tom fing den Ball mit beiden Händen.
- Всякий раз, когда я ви́жу, как кто-то испо́льзует сдуватель листвы́, мне хочется вы́рвать его у него из рук и раздроби́ть на ты́сячу куско́в.Jedes Mal, wenn ich jemanden einen Laubbläser benutzen sehe, möchte ich ihm den aus den Händen reißen und in tausend Stücke schlagen.
- Том обеими рука́ми ухвати́лся за э́ту возмо́жность.Tom ergriff die Gelegenheit mit beiden Händen.
- Я владе́ю одинаково хорошо обеими рука́ми.Ich bin mit beiden Händen gleichermaßen geschickt.
- Твоя́ жизнь в мои́х рука́х.Dein Leben liegt in meinen Händen.
- В рука́х мастера и криво́е поле́но выпрямля́ется.In des Händen eines Meisters wird selbst Krummholz gerade.
- Он не жена́т, но у него есть постоя́нная любо́вница.Er ist nicht verheiratet, aber in festen Händen.
- Я держу́ в рука́х все де́ньги ми́ра, и если мне вздумается, я куплю тебя.In meinen Händen halte ich alles Geld der Welt und kaufe dich, wenn es mir gefällt.
- Не тро́гай мои́ кни́ги гря́зными рука́ми.Fasse meine Bücher nicht mit schmutzigen Händen an!
- Иногда рыба́к возвраща́ется с пусты́ми рука́ми.Manchmal kommt der Fischer mit leeren Händen wieder.
- Возьми́ э́ту возмо́жность обеими рука́ми!Ergreife diese Chance mit beiden Händen!
- Вцепи́сь в э́тот шанс обеими рука́ми!Pack die Gelegenheit mit beiden Händen!
- Есть даже така́я бума́га, кото́рая не гори́т, не размокает и рука́ми её не разорвёшь.Es gibt sogar ein Papier, das nicht brennt, nicht feucht wird und sich mit bloßen Händen nicht zerreißen lässt.
- Кусо́к де́рева вы́скочил у него из рук.Das Holzstück sprang ihm aus den Händen.
- Я э́тот дом со́бственными рука́ми постро́ил.Ich habe dieses Haus mit meinen eigenen Händen gebaut.
- Посмотри́ на мои́ у́ши, малы́ш, - сказа́л Том и указа́л двумя рука́ми на свои́ внуши́тельные оттопыренные у́ши.„Schau mir auf die Ohren, Kleines“, sagte Tom und deutete mit beiden Händen auf seine imposanten Segelohren.
- У неё тала́нтливые руки, и её па́льцы, легко па́ря, танцу́ют по кла́вишам пиани́но.Sie hat Begabung in den Händen und ihre Finger tanzen schwebend leicht über die Tasten des Klaviers.
- Они в твои́х рука́х.Sie sind in deinen Händen.
- Ко мне подошёл ма́ленький ма́льчик с мячо́м в рука́х.Zu mir kam ein kleiner Junge mit einem Ball in den Händen.