Bord russisch
борт
Bord, Bordwand, Seitenwand, Borte, Bande
корабе́льный
Schiffs-, Bord-
поса́дочный
Pflanz-, Setz-
Landungs-, Lande-
Einstiegs-, Bord-
борто́вый
Bord-
апте́чка
Erste-Hilfe-Ausrüstung, Verbandskasten
Hausapotheke, Bordapotheke
борде́ль
Bordell
бардачо́к
Handschuhfach, Ablagefach
└ kleiner / schöner┘ Puff (Bordell)
бо́ртик
Knopfleiste, Bordüre, Abschluss
Seitenwand
бордю́р
Bordüre, Einfassung
Bordstein, Rinnstein, Bordsteinkante, Rinnsteinkante
формуля́р
Formular, Formblatt, Vordruck
Logbuch, Bordbuch, Dienstbuch
бортово́й
Bord-
бортжурна́л
Bordbuch
бортмеха́ник
Bordmechaniker
бортради́ст
Bordfunker
буфе́тная
Bordküche, Pantry, Anrichte, Anrichteraum, Anrichtezimmer
лаг
Log, Schiffslog, Logge
Bord, Schiffsseite
ребо́рда
Randwulst, Radreifen, Bord, (überstehende) Kante, (überstehender) Rand, Randleiste, Randkranz, Wulst
публи́чный до́м
Bordell, Freudenhaus, Puff
Beispiele
- Я собира́юсь рабо́тать в борде́ле.Ich habe vor, in einem Bordell zu arbeiten.
- По вечера́м, к семи часа́м у́лицы э́того города пусте́ют.Um sieben werden hier die Bordsteine hochgeklappt.
- Он упа́л за борт и утону́л.Er fiel über Bord und ertrank.
- Мы поднялись на борт самолёта.Wir gingen an Bord des Flugzeugs.
- Добро пожа́ловать на борт!Willkommen an Bord!
- Он на бо́рту корабля́.Er ist an Bord des Schiffes.
- Он сейчас на бо́рту корабля́.Er ist jetzt an Bord des Schiffes.
- Почему вы ещё не на бо́рту корабля́?Warum seid ihr nicht schon an Bord des Schiffes?
- Сколько челове́к нахо́дится на бо́рту корабля́?Wie viele Menschen sind an Bord des Schiffs?
- Он сел в самолёт.Er ging an Bord des Flugzeugs.
- На бо́рту самолёта находи́лось пятьсот пассажи́ров.Das Flugzeug hatte 500 Passagiere an Bord.
- Том ещё на бо́рту?Ist Tom noch an Bord?
- Том пры́гнул за борт.Tom sprang über Bord.
- Офице́р отве́тил сухо: "Я остана́вливался там на одну ночь, чтобы посети́ть крупне́йший борде́ль в ми́ре".Der Offizier antwortete trocken: „Ich blieb dort für eine Nacht, um das größte Bordell der Welt zu besuchen.“
- Когда самолёт прибли́зился к зо́не турбулентности, пило́т самолёта попроси́л пассажи́ров застегну́ть ремни́.Als sich das Flugzeug Turbulenzen näherte, bat der Pilot die Passagiere an Bord des Flugzeugs, ihre Sitzgurte zu schließen.
- Выпив Бордо, ду́маешь о глу́постях. Выпив Бургундское, говори́шь глу́пости, а выпив Шампа́нское, де́лаешь глу́пости.Beim Bordeaux denkt man an Dummheiten. Beim Burgunder sagt man Dummheiten - und beim Champagner macht man Dummheiten.
- В Дагеста́не в пропасть ру́хнул микроавто́бус, в кото́ром находи́лись восемнадцать челове́к.Ein Kleinbus mit 18 Personen an Bord stürzte in Dagestan in einen Abgrund.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.